João 14
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot o e God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, pa ar ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Mulo tasman ot a ngas sur a hanua ning ar han suri.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han suri, pa milar tasman mangmangasa a ngas suri?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tetek mila, i ka i ning mila mang suri.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum o mulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tetek mulo?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Bel u tortorot mang iau kaning o e Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi ta mulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning e Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “A atong momoli ta mulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir saran a matatar o e Tamana.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ning mulo nunung sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Pa ar nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum o mulo,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila tagun a rakrakan hanua bel la mang suri, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum o mulo pa ir kes o mulo.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning o e Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning o mulo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Esining i tong akes anuk na warkuraila pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, pa ar asangan iau tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asa ning ur asangan tar u ta mila ka, pa bel tana taraila ana rakrakan hanua?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asasaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asasaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne ta mulo ning kanet a kes napirimulo.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 A saran a bal molmol tetek mulo, anuka bal molmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas pa ar ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo ana rakrakan hanua, milau ir hanot. Belal rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata. “Mulor tur pa dalar han.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.