João 14

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Iesu i atai la mange, “Gong mulo nuknuk kol. Mulor tortorot o e God, pa mulor tortorot otleng hok.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ting na rumai ane Tata, a galis a rum. Ning bel, ar atai mulo otleng ono. Ar han sur ar sang tar a pukna sur mulo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ning ia ka sang tar a pukna sur mulo, ar ulak, pa ar ben pas mulo tetek iau, sur mulo otleng mulor kes ting na hanua ning ar kes ia.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mulo tasman ot a ngas sur a hanua ning ar han suri.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 E Tomas i atai i mange, “Leklek, bel mila tasman a hanua ning ur han suri, pa milar tasman mangmangasa a ngas suri?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 E Iesu i kelesi mange, “Iau a ngas, pa iau a momolna, pa iau a lalaun. Bel tik ir han tetek e Tata ana ta ngas masik, hok ka.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ning mulo tasman momol iau, mulor tasman e Tata otleng. Pa onone mulo ka tasmani, pa mulo ka oroi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 E Pilip i atai i mange, “Leklek, ur asangan tar e Tamam tetek mila, i ka i ning mila mang suri.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 E Iesu i kelesi mange, “Pilip, ia ka kes kol taum o mulo, pa belot u tasman iau? Esining ka oroi iau, ka oroi tar e Tata. Sur asa u atongi mang ar asangan tar e Tata tetek mulo?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Bel u tortorot mang iau kaning o e Tata, pa e Tata kane hok? A warwarala ning a atongi ta mulo, bel anuki. E Tata ning kane hok i tol anuna titol.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mulor tortorot hok ning a atongi mang iau kaning e Tata, pa e Tata kane hok. Ning bel mulo tortorot ana nuk a warwara, mulor tortorot ka hok kamkamna ana ututnala ning a toli.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “A atong momoli ta mulo, esining i tortorot hok, ir tol a ututnala larning a sira toli, pa ir tol a tatatnan utna tana ututnala ning ka tol tari, anasa ar han tetek e Tata.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Pa ututnala rop ning mulo nunungi ana risak, ar tolsot pasi, sur e Natnalik ir saran a matatar o e Tamana.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ning mulo nunung sur ta utna ana risak, ar tolsot pasi.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Ning mulo mang sur iau, mulor mur anuk na warkuraila.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Pa ar nunung e Tata, pa ir sune ning a Tena Arnangai otleng tetek mulo, sur ir kes tikin taum o mulo,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 a Talngan Tabu na momolna. A taraila tagun a rakrakan hanua bel la mang suri, anasa bel la oroi lalani pa bel la tasmani. Ika mulo, mulo tasman a Tena Arnangai anasa i kes taum o mulo pa ir kes o mulo.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ning ar han kusun mulo, bel mulor kes na biasui, ar ulak ka tetek mulo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “Bel ma i bongnani, sur a taraila mite na rakrakan hanua bel lar oroi iau. Ika mulo, mulor oroi iau. Mulor laun anasa a laun.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ana pukakiar ning ar laun ulak kusun a minat, mulor tasmani mang iau kaning o e Tata, pa mulo otleng kane hok, pa iau kaning o mulo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Esining i tong akes anuk na warkuraila pa i muri, i ning i mang sur iau. Pa e Tata ir mang suri, pa iau otleng ar mang suri, pa ar asangan iau tana.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 E Judas (bel e Judas Iskariot) i deken e Iesu mange, “Leklek, sur asa ning ur asangan tar u ta mila ka, pa bel tana taraila ana rakrakan hanua?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 E Iesu i kelesi mange, “Ning tik ir mang sur iau, ir longor ana nuk na asasaer. Pa e Tata ir mang suri, pa miar han teteki, pa miar kes taum onoi.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ika esining bel i mang sur iau, bel ir longor ana nuk na asasaer. A warwarala ning mulo longori bel anuki, anun e Tata, ning i sune iau.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “A atong a warwarala ne ta mulo ning kanet a kes napirimulo.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 A Tena Arnangai, a Talngan Tabu, ning e Tata ir sune i ana risak, ir asaer mulo ana ututnala rop, pa ir anuknuk mulo ana warwarala ning ia ka atai tar mulo ono.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 A saran a bal molmol tetek mulo, anuka bal molmol ning a tabar mulo ono. Bel a tabar mulo larning a rakrakan hanua i artabar. Gong mulo nuknuk kol, pa gong mulo matmataut.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Mulo ka longor tar asaning ia ka atong tari mang, ‘Ar han pas pa ar ulak tetek mulo.’ Ning mulo mang sur iau, mulor gas mang ar han tetek e Tata, anasa i leklek tak.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ia ka atai nigon tar mulo ana ututnala ning lamur ir hanot, pa ning ka hanot, mulor tortorot.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Bel ma ar awara kol mulo, anasa e Satan, a ningnigo ana rakrakan hanua, milau ir hanot. Belal rakrakaina sur ir tol ta utna hok,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ika ar tolsot arop pas a ututnala ning e Tata i sune iau sur ar toli, sur a rakrakan hanua ir tasmani mang a mang sur e Tata. “Mulor tur pa dalar han.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.