Judas 1

Label NT (LBB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau e Jut, a tena titol oros ane Iesu Karisito pa a tas e Jems. A tumus a pas ne tetek mulo, ning e God a Tamandala ka kabah pas mulo, pa i maris mulo, pa mulo kes ting na tatatai alar ane Iesu Karisito.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 E God ir saran a tnan harnangai, a tnan bal molmol pa a tnan marmaris tetek mulo.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Na halalik, a mang kol sur ar tumtumus tetek mulo ana titol ane God ning i alaun pas dala. Ika onone, a nuki mang ar tumtumus ana ning a utna masik. Ar arakrakai mulo, sur mulor tai alar wakak a Wakak a Warwara kusun a hiruala. A Wakak a Warwara ning dala tortorot onoi, pa di ka saran tari tetek a tarai ane God, pa bel tik ir lingir lar pasi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 A tumtumus, anasa dingla na tarai la ka kas kumna tar tetek mulo. Bel la mur a nuknuk e God, pa lar han tostos sur a hinirua, larot ning di ka tumus tari natnating ot ting na Buk Tabu. La lingir laulau a marmaris ane God, pa la atongi mang, “I wakak ka ning dalar tol na toltol a pamuk.” Pa la puain sen anundala a Ningnigo pa anundala Leklek, e Iesu Karisito, i takai sot ka.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mulo ka tasman a ututnala ne, ika a mang sur ar atai ulak mulo onoi, mang: A Leklek i alaun a tarai Israel mitumo e Ijip, ika lamur, i ahirua sen la ning bel la tortorot ono.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Pa angelola otleng, ning bel la mang sur a tiniba na warkurai ning e God i saran tari tanla, pa la han kusun anunla a keskes, e God ka dot akes tar la ana dodot tikin. Pa anone la ka kes ting na mormorom pa la harnanai sur a tnan pukakiar ning dir warkurai la ono.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Larka otleng ning e Sodom pa e Gomora, pa na hananuala milau diau. A tarai mitingia la tol a toltol na pamuk, pa la tol a laulauna ulak tetek la ot a barsanla. Na hanua ning, la hirua rop ana iah. Pa anunla hinirua i atumarang dala sur dalar tasmani mang a tnan iah ning bel i sira mat, i kes sur dir tun a tena laulaula ono.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Larka otleng a tarai ning la ka kas tar tetek mulo. La tortorot ana ututnala ning la oroi i ana reresala. Ana reresela ning, la adur ulak la ot ana laulau a toltolla, bel la mang sur lar kes nahai e God, pa la atong laulau na angelo misaot.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ika e Maikel, a ningnigo anuna angelola, ning dia arlak taum o e Satan ana minatna e Moses, bel i atong tar ta laulau a warwara o e Satan. I atongi ka mang, “A Leklek ot ir akadik u.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ika a tarai ne la warwara laulau ana utna ning bel i talapor tetek la. Pa anunla a mananos i arlar ka ana mananos anuna inagoila, ning la muri ka a nuknuk ana palaonla. Ine a utna ning lar hirua ono.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ir laulau kol tetek la ning! La mur a toltol ane Kain. Pa la arlar o e Balam, ning i tol ka a laulau a titol sur ir kibas mani onoi. Pa lar hirua arlar o e Kora, esaning i nigon pas a tarai ning la gilam ris kusun e God, pa la hirua rop.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 A tarai ning, la arlar ana dur a utna, ning la kes taum o mulo ting na utna na hangan. La tabar masur pas la ot, pa bel la hanrawai a tarai masik. La arlar ana kokok a bakut ning a wuwu i wus taltali, pa kiar bel i punga. La arlar otleng ona rakaila ning bel la wai ana kalang a wai, la ka mat. Di ka gat sen la, pa ine a munaur a minatinla.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 La arlar ana tnan top ning i takube, pa nunla na toltol na meme, ning bel la sira meme ono, i hanot talapor arlar ana busana. Pa la arlar otleng ana nangnangla ning bel la kes ting na ngasinla, la han taltal ka, pa e God ka sang tar a tnan mormorom sur la, ning bel ir rarop.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Pa e Enok otleng, mais a mangis a tarai o e Adam, ka atong tar a warwara na propet onla mang, “Oroi i, a Leklek ir hanot ana nuna galis a rip a totoh na angelo,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 sur ir warkurai a tarai rop. Pa la rop ning bel la mur a nuknukna e God, lar hirua ana warkurai, ana anunla na laulau a titol ning la ka tol tari, pa ana laulau a warwara ning a laulau a tarai la ka atong tari ana Leklek.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 A tarai ne, la na tena abereng wara pa na tena linglingir. La mur a laulau a nuknukinla, pa la aitna pas la ot. La amoro pas ka a tarai ana anunla na namnamin a warwara, sur lar kibas ta utna kusun la.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ika mulo, na halalik, mulor nuk pas a warwarala anuna aposella ane Iesu Karisito anundala a Leklek, ning la ka atai nigon tar mulo ono.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 La ka atong tari ta mulo mang, “Ana ararop a pukakiarla, al tarai lar atong laulau e God, pa lar mur a nuknukinla, ning bel i arlar ana nuknuk e God.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ine a tarai ning la pagal mulo. La mur ka a nuknuk mite na rakrakan hanua, pa a Talngan Tabu bel i kes onla.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ika mulo, na halalik, ir wakak ning mulor arakrakai anumulo a totoh a tortorot, pa mulor nunung ana rakrakai ana Talngan Tabu.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 E God i sira mang kol sur mulo pa mulor kes milau i pa mulor noreni sur ir mang bolbolos sur mulo. Pa mulor harnanai sur anundala Leklek e Iesu Karisito ning ir tabar mulo ana lalaun tikin, anasa i maris mulo.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mulor asangan a marmaris tetek la ning a nuknukinla i talar.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Pa mulor kepsen kapit pas dingla na tarai ning kaning na iah pa mulor alaun la. Pa tetek dingla na tarai otleng mulor asangan a marmaris pa mulor matmataut, sur gong mulo kibas anunla na toltol. Pa mulor matatan anunla na kaen ning i dur ana anunla na laulau a toltol.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Dalar atong aleklek pas e God, ning i tolsot pas sur ir tai alar mulo sur gong mulo punga, pa ir atur mulo namatan anuna matatar, ana tnan gasgas pa bel ta artitiu ir kibas mulo.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Takai ka a God pa i anundala a Tena Alaun, anasa ana minat e Iesu Karisito anundala a Leklek. Anunai ot a matatar, a keskes a leklek, a rakrakai pa a warkurai, tagun na raula ning ka rop, pa onone, pa bel ir rarop. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.