Filipenses 2
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 Anumulo a lalaun ane Karisito i arakrakai mulo, anuna marmaris i amoro mulo, mulo laun taum ana Talngan Tabu, mulo sira mang sur al tarai, pa mulo sira maris la.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Pa a mang sur ir takai ka a nuknukimulo, pa mulor mang artalai sur mulo, pa ir takai a nuknukimulo ana titolla ning mulo mang sur mulor toli, pa ir takai ka balamulo. Ning mulor toli larne, anuka gasgas ir itna kol.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Gong mulo tol ta utna ning mulor aitna pas mulo onoi, o mulor aunan mulo onoi. Mulor anatarna pas mulo pa mulor nuk aitna pas a tarai masik sur lar itna tamulo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mulo taktakai, gong mulo nuk pas mulo ot pa anumulo na titol ka. Mulor nuk pas a tarai masik otleng pa anunla na titol.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 I wakak ning a nuknukimulo ir arlar ana nuknuk e Karisito Iesu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Na halalik, mulo sira longlongor ana pukakiarla ning a kes napirimulo. Pa onone, ning bel a kes taum o mulo, i wakak sur mulor rakrakai ana longor. Mulor sira asangani ting na numulo a lalaun mang e God ka alaun pas mulo, pa mulor toli ana matmataut pa koloron.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Anasa e God ot i titol ana numulo a lalaun, sur mulor mang sur asaning ir gas ono, pa mulor toli otleng.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ana ututnala rop ning mulo toli, gong mulo ururai pa gong mulo arngaras ono,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 sur bel dir arup sot pas mulo on ta rongo pa mulor totoh, na natnat e God, ning bel ta rongo o mulo, arpotor tan a tarai ning bel la tostos pa a gininla i laulau kol. Ning mulor artabar ana warwara na lalaun, mulor talapor arpotor tanla arlar ana nangnangla ning la talapor te na rakrakan hanua. Ning mulor toli larne, ar gas o mulo ana pukakiar ning e Karisito ir hanot ulak ono, anasa ir talapor mang bel a dun oros ka, pa anuka titol bel i utna oros ka.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Anumulo a titol ning anumulo a tortorot i tol otnani, i arlar ana artabar tetek e God. Pa ning ar mat, ar gas par gas taum o mulo rop, anasa a sulukik ir arlar ana artabar ning di peki saot ana numulo na artabar ning.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Larning mulo otleng mulor gas, pa mulor gas taum hok.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ning a Leklek i malmaling ana nuknukik, bel ir bongnani ar sune sen e Timoti tetek mulo, sur iau otleng ar gas ning ar longor na warwara talapor o mulo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Bel tik kane i arlar o e Timoti, ning i nuknuk kol o mulo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Anasa a tarai rop la nuk pas la ot pa a nunla na titol, pa bel la nuk pas e Iesu Karisito pa anuna titol.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ika mulo ka tasman a wakak a toltol ane Timoti, ning i titol taum hok ana warawai ana Wakak a Warwara arlar ana kaklik ning i titol taum o e tamana.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ning ia kar tasman asaning dir toli hok, a nuki mang ar bot sune seni tetek mulo.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ana anuka tortorot ana Leklek, a tasmani mang milau ma iau ot ar han tetek mulo.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 A nuki mang ir wakak kol ning ar sune ulak sen e Epaproditus, a tasiklik ana tortorot. Esaning a tena titol pa a tena harum taum hok, pa anumulo a tena titol ning mulo sune seni sur ir nangan iau ana ututnala ning a kapan suri.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 I mang kol sur ir oroi mulo rop ulak, pa i nuknuk kol ning mulo longori mang i sasam.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 I momol ot mang i sasam, milau ir mat. Ika e God i marisi, pa bel i maris ka e Epaproditus, i maris iau otleng, sur gong a bal maris ir kibas ulak iau.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Onone a mang kol sur ar sune seni tetek mulo, sur mulor gas ning mulor tai taum ulak, pa bel ar nuknuk ulak.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mulor gas pasi ana risana a Leklek. Mulor gas pasi ana tnan gasgas, pa mulor hanrawai tetek a ngas a tarai larning,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 anasa bel i nuk pas anuna lalaun. I saran tari sur a titol ane Karisito, pa milau sur ir mat. I toli larning sur ir nangan iau, anasa mulo ot, bel mulo tol lar pasi.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.