Colossenses 1

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk ane God. Miau ma e Timoti a tasindala ana tortorot, mia tumtumus
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 tetek mulo a tarai ane God ning mulo kes ting e Kolosi, ning mulo na tastasimiau ana numulo a keskes o e Karisito, pa mulo momol ana numulo a tortorot. A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala ir kes o mulo.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ning mia nunung sur mulo, mia sira atong wakak tetek e God, e Tamana nundala Leklek e Iesu Karisito,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 anasa mia ka longori mang mulo ka tortorot o e Karisito Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Anumulo tortorot pa marmaris ne i kamkamna ana numulo a keskes harnanai ana tortorot sur a utna ning e God i tai alari sur mulo saot na langit. A utna ning, mulo ka longor tar a warwara onoi, ting na momol a warwara, i a Wakak a Warwara
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ning i hanot tetek mulo. A Wakak a Warwara ning i gomo pa i wai te na rakrakan hanua rop, arlar larning ka suah tari na arpotor ta mulo, turpasi ana pukakiar ning mulo longori pa mulo tasman momol a marmaris ane God.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 E Epapras ka asaer tar mulo onoi. I a wakak a tena titol taum o mila, ning mila mang kol suri, pa a momol a tena titol ane Karisito ning i tur aslang mila.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 I ka atai tar miau ana numulo a marmaris, ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ine a kamkamna mang bel mia manah ana nunung sur mulo, turpasi ana pukakiar ning mia longor a warwara o mulo. Mia sira nunung e God sur ir abukus tar mulo ana tastasmai sur mulor tasman a nuknukna, pa a tastasmai pa wakak a nuknuk rop ir kes o mulo, ning a Talngan Tabu i sira artabar ono.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Mia nunung larne sur anumulo a lalaun ir arlar ana toltol anuna Leklek, pa mulor sira tol asaning ir gas onoi. Larning anumulo a lalaun ir suah a waimulo ana wakak a titol rop ning mulor toli, pa mulor gomo ana numulo a tastasman o e God.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Pa e God ir arakrakai mulo ana rakrakaila rop, ning i bukus ana matatar, sur mulor kes wowon pa mulor tur rakrakai ana mamahatla rop ning ir pastek mulo. Pa mulor gas,
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 pa mulor atong wakak tetek e Tamandala, esaning i tol asot mulo, sur mulor kibas a ututnala taum ana nuna tarai. A ututnala ning ka lele tari tetek la, ning la kes ting na talapor.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 I ka alaun pas dala kusun a rakrakai ana mormorom, pa ka ben kas pas dala uting na matanitu ane Natnalik ning i mang kol suri,
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 esaning ka lou alangolango pas dala pa ka kepsen tar anundala na toltol laulau.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Bel dala oroi tar e God, ika e Karisito a manar e God. I a ningnigo na Nat e God pa i leklek kol tana akakesla rop.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Anasa e God i akes a ututnala rop ana rakrakai e Karisito: a ututnala saot na langit pa ututnala te lapiu, a ututnala ning di oroi la pa a ututnala ning bel di oroi la, mange, a ingunla ning la kes na leklek, a ingunla ning la tong akes a rakrakai, a ningnigola anuna ingunla pa a ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. O e Karisito, e God i akes a ututnala rop pa i akes la sur lar hanrawai e Karisito.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ning e God belot i akes a ututnala rop, e Karisito ka laun, pa i tong akes a ututnala rop sur lar titol taum wakak.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 I ot a pukul a tarai a lotu, pa la ning a palaona. I a kamkama lalaun anunla, pa a ningnigona ning i kamtur ulak kusun a minat, sur i ot ir leklek tana ututnala rop.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Anasa e God i gas sur anuna lalaun rop ir kes o e Natnalik.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Pa ana minat e Natnalik, a ututnala rop la ulak teteki sur lar kes na armoro taum onoi, a ututnala te lapiu pa a ututnala saot na langit. I tol a bal molmol ana suluk e Natnalik ning i mat saot na rakai kutus.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Nating mulo kes bakbak kusun e God, pa ting na nuknukimulo mulo ngeti, anasa ana numulo na toltol laulau.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Ika onone, e God ka kibas pas mulo teteki sur mulo na halna ulak. I tol a titol ne ana palaona e Karisito ning i mat, sur ir ben otnan pas mulo namatana e God, pa mulo anuna totoh na tarai ning bel ta dur i kes o mulo, pa bel dir arup sot pas mulo on ta rongo.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 E God ir tol a utna ne ning mulor rakrakai ana tortorot, pa mulor tur rakrakai onoi. Pa gong mulo han masik kusun a keskes na harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning mulo ka longor tari ana Wakak a Warwara. A Wakak a Warwara ning, di ka atatai tar onoi tetek a taraila rop te na rakrakan hanua. Iau e Pol, a hanot a tena titol ana Wakak a Warwara ning.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Onone a gas ana mamahatla ning a kilangi sur ir nangan mulo. Ana mamahatla ning a kilangi ana palaok, a tolsot pas a mamahatla ane Karisito, sur ar nangan a tarai a lotu, la ning a palaona e Karisito.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 E God i suah tar iau sur iau a tena titol anuna tarai a lotu. I saran tar a titol ne tak sur ar warawai ana nuna warwarala rop tetek mulo.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 A warwara ne, a utna ning nating i mumun tar kusun a tarai tagun nating, ika onone e God ka apuasa i tetek anuna tarai.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 E God i apuasa i mang, a tarai ning bel na tarai Juda, la otleng lar tasman anuna warwara, a utna ning nating i mumun tar, ning i wakak pa i bukus ana matatar. Ine a utna ning: E Karisito ot kaning o mulo, i maining, mulo harnanai ana tortorot sur a matatar ane God ning mulor kibasi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Mila warawai o e Karisito tetek a taraila rop. Mila atumarang la pa mila asaer la ana tastasman rop, sur milar saran tar la rop tetek e God, pa lar tostos rop, anasa la kaning o e Karisito.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 A titol rakrakai sur a utna ne ir hanot momol. A rakrakai ana tnan rakrakai e Karisito, ning i titol rakrakai ting na nuk a lalaun.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.