Colossenses 1
Label NT (LBB_WBT) vs ARC
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk ane God. Miau ma e Timoti a tasindala ana tortorot, mia tumtumus
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tetek mulo a tarai ane God ning mulo kes ting e Kolosi, ning mulo na tastasimiau ana numulo a keskes o e Karisito, pa mulo momol ana numulo a tortorot. A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala ir kes o mulo.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ning mia nunung sur mulo, mia sira atong wakak tetek e God, e Tamana nundala Leklek e Iesu Karisito,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 anasa mia ka longori mang mulo ka tortorot o e Karisito Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Anumulo tortorot pa marmaris ne i kamkamna ana numulo a keskes harnanai ana tortorot sur a utna ning e God i tai alari sur mulo saot na langit. A utna ning, mulo ka longor tar a warwara onoi, ting na momol a warwara, i a Wakak a Warwara
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ning i hanot tetek mulo. A Wakak a Warwara ning i gomo pa i wai te na rakrakan hanua rop, arlar larning ka suah tari na arpotor ta mulo, turpasi ana pukakiar ning mulo longori pa mulo tasman momol a marmaris ane God.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 E Epapras ka asaer tar mulo onoi. I a wakak a tena titol taum o mila, ning mila mang kol suri, pa a momol a tena titol ane Karisito ning i tur aslang mila.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 I ka atai tar miau ana numulo a marmaris, ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ine a kamkamna mang bel mia manah ana nunung sur mulo, turpasi ana pukakiar ning mia longor a warwara o mulo. Mia sira nunung e God sur ir abukus tar mulo ana tastasmai sur mulor tasman a nuknukna, pa a tastasmai pa wakak a nuknuk rop ir kes o mulo, ning a Talngan Tabu i sira artabar ono.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Mia nunung larne sur anumulo a lalaun ir arlar ana toltol anuna Leklek, pa mulor sira tol asaning ir gas onoi. Larning anumulo a lalaun ir suah a waimulo ana wakak a titol rop ning mulor toli, pa mulor gomo ana numulo a tastasman o e God.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Pa e God ir arakrakai mulo ana rakrakaila rop, ning i bukus ana matatar, sur mulor kes wowon pa mulor tur rakrakai ana mamahatla rop ning ir pastek mulo. Pa mulor gas,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 pa mulor atong wakak tetek e Tamandala, esaning i tol asot mulo, sur mulor kibas a ututnala taum ana nuna tarai. A ututnala ning ka lele tari tetek la, ning la kes ting na talapor.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 I ka alaun pas dala kusun a rakrakai ana mormorom, pa ka ben kas pas dala uting na matanitu ane Natnalik ning i mang kol suri,
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 esaning ka lou alangolango pas dala pa ka kepsen tar anundala na toltol laulau.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Bel dala oroi tar e God, ika e Karisito a manar e God. I a ningnigo na Nat e God pa i leklek kol tana akakesla rop.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Anasa e God i akes a ututnala rop ana rakrakai e Karisito: a ututnala saot na langit pa ututnala te lapiu, a ututnala ning di oroi la pa a ututnala ning bel di oroi la, mange, a ingunla ning la kes na leklek, a ingunla ning la tong akes a rakrakai, a ningnigola anuna ingunla pa a ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. O e Karisito, e God i akes a ututnala rop pa i akes la sur lar hanrawai e Karisito.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ning e God belot i akes a ututnala rop, e Karisito ka laun, pa i tong akes a ututnala rop sur lar titol taum wakak.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 I ot a pukul a tarai a lotu, pa la ning a palaona. I a kamkama lalaun anunla, pa a ningnigona ning i kamtur ulak kusun a minat, sur i ot ir leklek tana ututnala rop.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Anasa e God i gas sur anuna lalaun rop ir kes o e Natnalik.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Pa ana minat e Natnalik, a ututnala rop la ulak teteki sur lar kes na armoro taum onoi, a ututnala te lapiu pa a ututnala saot na langit. I tol a bal molmol ana suluk e Natnalik ning i mat saot na rakai kutus.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nating mulo kes bakbak kusun e God, pa ting na nuknukimulo mulo ngeti, anasa ana numulo na toltol laulau.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Ika onone, e God ka kibas pas mulo teteki sur mulo na halna ulak. I tol a titol ne ana palaona e Karisito ning i mat, sur ir ben otnan pas mulo namatana e God, pa mulo anuna totoh na tarai ning bel ta dur i kes o mulo, pa bel dir arup sot pas mulo on ta rongo.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 E God ir tol a utna ne ning mulor rakrakai ana tortorot, pa mulor tur rakrakai onoi. Pa gong mulo han masik kusun a keskes na harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning mulo ka longor tari ana Wakak a Warwara. A Wakak a Warwara ning, di ka atatai tar onoi tetek a taraila rop te na rakrakan hanua. Iau e Pol, a hanot a tena titol ana Wakak a Warwara ning.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Onone a gas ana mamahatla ning a kilangi sur ir nangan mulo. Ana mamahatla ning a kilangi ana palaok, a tolsot pas a mamahatla ane Karisito, sur ar nangan a tarai a lotu, la ning a palaona e Karisito.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 E God i suah tar iau sur iau a tena titol anuna tarai a lotu. I saran tar a titol ne tak sur ar warawai ana nuna warwarala rop tetek mulo.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 A warwara ne, a utna ning nating i mumun tar kusun a tarai tagun nating, ika onone e God ka apuasa i tetek anuna tarai.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 E God i apuasa i mang, a tarai ning bel na tarai Juda, la otleng lar tasman anuna warwara, a utna ning nating i mumun tar, ning i wakak pa i bukus ana matatar. Ine a utna ning: E Karisito ot kaning o mulo, i maining, mulo harnanai ana tortorot sur a matatar ane God ning mulor kibasi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Mila warawai o e Karisito tetek a taraila rop. Mila atumarang la pa mila asaer la ana tastasman rop, sur milar saran tar la rop tetek e God, pa lar tostos rop, anasa la kaning o e Karisito.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 A titol rakrakai sur a utna ne ir hanot momol. A rakrakai ana tnan rakrakai e Karisito, ning i titol rakrakai ting na nuk a lalaun.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.