Atos 6

Label NT (LBB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana pukakiarla ning, a tarai a asasaerla la galis amon. Dingla na tarai Juda la warwara ana warwara Grik, pa dingla onla la warwara ana warwara Hibru. La ning la warwara Grik la warwara na ururai onla ning la warwara Hibru, anasa la hanhan lakai a laola anuna Grikla, ning la sira asauran a utna na hangan tana laola ana pukakiarla rop.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pa ning a bonot pa pisir naur a aposel la kabah taum a tarai a asasaerla rop, pa la atai la mang, “Bel i tostos ning milar molot ka ana artabar ana utna na hangan, pa bel milar tol a titol na warwara talapor ana warwara ane God.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Na tastasimila, mulor aslang pas ir mais a wakak a barsan tagun mulo, ning la tastasman pa la bukus ana Talngan Tabu, sur milar saran tar a titol na artabar ne tanla.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Pa mila, milar molot ka ana nunung pa a titol na warwara talapor ana warwara ane God.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Pa la rop la gas ana warwara ne. Pa la aslang pas e Stiwen, a barsan ning i bukus ana tortorot pa a Talngan Tabu. Pa la aslang pas otleng e Pilip, e Prokorus, e Nikano, e Timon, e Pamenas, pa e Nikolas, a barsan mitimo e Antiok ning bel a te Juda, ika i kas ana lotu Juda.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 La ben la tetek a aposella. Pa la suah a kunla saot onla, pa la nunung.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 A warwara ane God i han sarara, pa a tarai a asasaerla la galis amon saot e Jerusalem. Pa galis a tena artabar tetek e God la tortorot pa la longor ana Wakak a Warwara.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 E Stiwen i bukus ana rakrakai taum ana marmaris ane God, pa i tol a tatatnan utna na kulkulanla, taum ana akinalangla na arpotor a taraila.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ika dingla na tarai Juda la arngaras taum o e Stiwen. A taraila ne miting na ning a kunum ning di atongi A Rumai Lotu anuna Langolango na Tarai. La miting na naur a hanua, e Sairini, pa e Aleksandria pa mitimo na naur a papar e Silisia pa e Esia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 La tol panai sur lar keles anuna warwara anasa a Talngan Tabu ot i saran a mananos tana.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Pa la arakrakai kumnan pas dingla na taraila, sur lar atongi mang, “Mila longor tari ot ning i warwara laulau o e Moses pa o e God otleng.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Pa la akutkut balana ningnigola, taum ana tena asaer la tagun a warkurai pa a taraila oros otleng. La han tetek e Stiwen, la tong akes pasi, pa la beni sur ir tur salanigo tana tarai a kiwung.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Pa la ben pas a taraila, ning lar arupi ana asasongo na warwarala mang, “A barsan ne bel i manah ana warwara laulau ana tostos a rumai a artabar pa ana Warkuraila otleng anun e Moses.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Mila longori i atongi mang e Iesu, a te Nasaret, ir regen sen a rumai ne, pa ir keles sen a toltola ning e Moses ka asaer tar dala onoi.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Pa la rop ning la kes ana kiwung la ngoson rakrakai e Stiwen, pa la oroi mang a matana i arlar taum ana matana angelo.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.