Apocalipse 21

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lamur a oroi a tona langit pa tona rakrakan hanua, anasa a ningnigo na langit pa a ningnigo na rakrakan hanua dia ka rorom, pa bel ma ta puka tasi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Pa oroi a tona Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit kusun e God. Di ka sang tari larning di ka amermer wakak tar a hane sur anuna barsan sur diar taulai.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Pa a longor a tnan elngen takai misaot ana keskes a king i atongi mang, “Oroi, a hanua ane God ka kes taum ona tarai. I ot ir kes taum on la, pa lar hanot anuna tarai. E God ir kes taum on la, pa ir hanot anunla God.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Pa ir sah sen a luru matanla rop. Bel ta minat ulak ma, bel ta bal maris, bel ta tinangis pa bel ta kankan ma, anasa a ututnala tagun nating la ka rorom.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Pa esaning i kes ana keskes a king i atongi mang, “Oroi, onone a atona ututnala rop!” Pa i atongi otleng mang, “Ur tumus akes a warwarala ne, anasa a warwarala ne la momol pa i tolsot pasi sur dir tortorot ono.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Pa i atai iau mang, “Ka rop! Iau a Alpa pa Omega, a kamkamna pa araropna. Esaning i mos ar agangi ana malum miting na matmatana malum, a malum a lalaun, ning bel di sira lou i.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Esining ir tolsot pas a harum, ir kibas pas a ututnala rop ne, pa iau ar God anunai, pa ir hanot a natuklik.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 “Na tena matmataut, pa la ning bel la tortorot, pa la ning anunla na toltol i dur, pa na tena um kol a tarai, pa la ning la tol na pamuk a toltol, na tena wah, la ning la lotu tetek a asasongo na godla, taum ana tena asasongo rop, anunla pukna kaning na tnan tung ning i irnga ana iah pa salfa. Ine a munaur a minat.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ning a hal a mais a angelo, ning la tong mais a besen ning i bukus ana mais a ararop a akadik, i hanot pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana tona tinaulai, a hane anuna Nat a Sipsip.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 A bukus ana Talngan Tabu, pa angelo ning i kibas pas iau usaot na tnan mangir ning i tur kas usaot. Pa i asangan tar iau o e Jerusalem, a hanua ane God, i han purum misaot na langit kusun e God.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 I sasai ana matatar ane God, a talaporna i pilpil arlar lar a wakak a hat ning a matana i abit, di atongi ana jaspa, pa i talapor arlar ana galas.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Pa tnan woroh ning i tur talilisi, i tur kas usaot, pa ning a bonot pa pisir naur a taman, pa ning a bonot pa pisir naur a angelo la tur ting na tamanla. Ting na tamanla ning, di ka tumus tar na risan ning a bonot pa pisir naur a mangis a tarai Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Natol a taman ditol tai sur a pukna ning a kamis i pusa ia, natol ting namatana labur, natol ting namatana tobar, pa natol ditol tai sur a pukna ning a kamis i sup ia.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 A kama woroh na hanua ning, di toli ana ning a bonot pa pisir naur a hat. Pa ting na hatatla ning, di ka tumus tar a risan ning a bonot pa pisir naur a aposel anuna Nat a Sipsip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pa takai a angelo ning mia warwara, i tong pas a bulse ning di toli ana gol, suir mak a hanua Jerusalem ono, pa ir mak otleng na taman pa na woroh.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 A hanua ning diat a ris ono, la arlar rop tar ka. A barahna pa a palarna dia arlar ka. Ning i mak a hanua ana nuna bulse, i arlar ana ning a bonot pa naur a rip a stadiaa barahna, pa palarna pa a turturna, ditol arlar rop ka.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 A angelo i mak a butbut ana woroh, i arlar ana ning a mar pa diat a bonot pa diat a kubit. I mak ana mak ning a tarai la sira titol ono.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 A woroh di toli ana jaspa, pa hanua di toli ana gol rop ka, pa i totoh kol arlar ana galas.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 A kama woroh na hanua ning, di amermer tari ana urmatana ngas a hatat rop ning la wakak kol pa a matanla i abit. A ningnigona di toli ana jaspa, a munaurna a sapaia, a bulu na hat, a munatolna a aget, a makada na hat, a mundiatna a emeral, a makada na hat,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 a dilima onoi a sadonik, a hat ning i kokok pa i kubar, a mundiono onoi a konilian, a kubar a hat, a maisna a krisolait, a sinang a hat, a siwalna a beril, a makada na hat, a siuk onoi a topas, a sinang a hat, ning a bonot onoi a krisopres, a makada na hat, ning a bonot pa pisir takai onoi a jasin, a bulu na hat, pa ning a bonot pa pisir naur onoi a ametis, a kubar a hat.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Takai a bonot pa naur a taman, di toli ana kiau a kabolkabolla. Ning a taman ning a kiau a kabolkabol. A ngas ting na hanua di toli ana gol rop ka, i tai solsol arlar ana galas.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bel a oroi ta rumai artabar ting na hanua ning, anasa a Leklek e God, ning i rakrakai kol, pa Nat a Sipsip, diau a rumai artabar tingia.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 A hanua ning bel i kapan sur a kamis pa a kalang diar atalapori, anasa a matatar ane God ot i atalapori, pa Nat a Sipsip i ot, a lam onoi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 A tarai miting na matanitula rop lar han ana talaporna, pa kingla mite na rakrakan hanua lar los kas anunla na matatar usaot teteki.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Bel ma ta pukakiar ulak ning na taman lar tagar, anasa bel ma ir morom ulak tingia.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Na tarai miting na matanitula lar los kas anunla na ututnala na leklek, pa anunla na matatar usaot teteki.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Bel ta dur a utna ir kas tingui na hanua ning, pa bel tik ning i sira tol a ututnala na meme pa bel tik otleng ning i sira asasongo. La ka, ning di ka tumus tar a risanla ting na buk a lalaun ana Nat a Sipsip lar kas.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.