Apocalipse 1
Label NT (LBB_WBT) vs NVT
1 A buk ne, a warwara puasa ane Iesu Karisito, ning e God i saran tari tana, suir asangan tar anuna na tena titol oros ana sa ning milau ir hanot. E Iesu i sune sen anuna angelo tetek anuna tena titol oros e Jon, suir warwara puasa ana ututnala ne tana.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 E Jon i warwara talapor ana ututnala rop ning ka oroi tari. Ine a utna ning, a warwara ane God pa a warwara talapor ane Iesu Karisito.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Esining ir was a warwarala na propet ne ir angis, pa la otleng ning lar longori pa lar muri, la otleng lar angis, anasa a taem ning a ututnala ne ir hanot ka milau.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Iau e Jon, a tumtumus tetek mulo a tarai a lotu ting na mais a hanua tumo na papar Esia. A marmaris pa a bal molmol tetek mulo ta esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, pa tana mais a ingun otleng kanisa lanigo na nuna keskes a king,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 pa ta e Iesu Karisito, i a momol a tena warwara talapor o e God, a ningnigo tanla ning lar laun ulak kusun a minat, pa a ningnigo anuna kingla te na rakrakan hanua. I maris dala, pa i alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau ana sulukna,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 pa i akes dala sur dalar warkurai taum onoi pa sur dala na tena artabar tetek e Tamana, esining anuna God. Dala na tena artabar sur dalar titol tetek e God. A matatar pa a rakrakai rop i kes o e Iesu Karisito, bel ir rop pa bel ir rop. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 — ausente —
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 A Leklek e God i atongi mang, “Iau a Alpa pa Omega, esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, esaning i rakrakai kol.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Iau e Jon, a tasimulo pa a halimulo ning dala tur taum o e Iesu ana kankan, pa ana nuna matanitu pa a tuntunur rakrakai ning dala kilang a kankan. A kes na dodot tumo na lolo Patimos, anasa a warawai ana warwara ane God, pa a warwara talapor ane Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ana pukakiar anuna Lekleka bukus ana Talngan Tabu, pa tumo lamur tak, a longor a tnan elngen takai, i arlar ana tawuru.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 I atongi larne, “A utna ning u oroi i, ur tumus akesi ana buk ning di hini pa ur saran seni utumo tetek a tarai a lotu ona mais a hanua ne: Epeses, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia pa Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 A talingir suar oroi esining i warwara tetek iau. Ning a talingir, a oroi a mais a turtur a lam na gol.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Pa na arpotor tana mais a turtur a lam a oroi takai i “arlar ana Nat a Barsan,” i mermer ana barbarah a kaen i barah misaot tuk tumo na naur a hana, pa i dot a malwasna ana inau na gol.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 A pukulna pa hih a pukulna dia kokok kol, arlar ana hih a sipsip, pa i arlar otleng ana busa na top, pa naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah, pa a elngena i arlar ana unga na malum ning i naro.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 I tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa a liwan na harum naur a risna rop dia harat kol, kaning na pahana i gom pasi. Pa patarna i arlar ana kamis ning i sasai kol.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ning a oroi i, a punga purum tar napir naur a hana arlar ana minat. Lamur i suah tar a sot a kuna saot hok, pa i atongi mang, “Gong u matmataut, iau a ningnigona pa araropna.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Iau a lalauna. Ia ka mat pas, oroi i, ia ka laun tikin pa a tong akes a kila ana minat pa ana hanua Hedes, a hanua anunla ning la mat.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Ur tumusi ma a ututnala ning u ka oroi tari: a ututnala ning ka hanot pa a ututnala ning ir hanot lamur.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ine a kamkama ututnala na pidik ana mais a nangnang ning u ka oroi tari te na sot a kuk, pa mais a turtur a lam na gol: A mais a nangnang i tur aslang a angelola anuna tarai a lotu ting na mais a hanua, pa mais a turtur a lam i tur aslang a tarai a lotu ting na mais a hanua.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.