Apocalipse 1
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 A buk ne, a warwara puasa ane Iesu Karisito, ning e God i saran tari tana, suir asangan tar anuna na tena titol oros ana sa ning milau ir hanot. E Iesu i sune sen anuna angelo tetek anuna tena titol oros e Jon, suir warwara puasa ana ututnala ne tana.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 E Jon i warwara talapor ana ututnala rop ning ka oroi tari. Ine a utna ning, a warwara ane God pa a warwara talapor ane Iesu Karisito.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Esining ir was a warwarala na propet ne ir angis, pa la otleng ning lar longori pa lar muri, la otleng lar angis, anasa a taem ning a ututnala ne ir hanot ka milau.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Iau e Jon, a tumtumus tetek mulo a tarai a lotu ting na mais a hanua tumo na papar Esia. A marmaris pa a bal molmol tetek mulo ta esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, pa tana mais a ingun otleng kanisa lanigo na nuna keskes a king,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 pa ta e Iesu Karisito, i a momol a tena warwara talapor o e God, a ningnigo tanla ning lar laun ulak kusun a minat, pa a ningnigo anuna kingla te na rakrakan hanua. I maris dala, pa i alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau ana sulukna,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 pa i akes dala sur dalar warkurai taum onoi pa sur dala na tena artabar tetek e Tamana, esining anuna God. Dala na tena artabar sur dalar titol tetek e God. A matatar pa a rakrakai rop i kes o e Iesu Karisito, bel ir rop pa bel ir rop. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 — ausente —
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 A Leklek e God i atongi mang, “Iau a Alpa pa Omega, esaning i laun nigo, i laun onone pa ir hanot lamur, esaning i rakrakai kol.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Iau e Jon, a tasimulo pa a halimulo ning dala tur taum o e Iesu ana kankan, pa ana nuna matanitu pa a tuntunur rakrakai ning dala kilang a kankan. A kes na dodot tumo na lolo Patimos, anasa a warawai ana warwara ane God, pa a warwara talapor ane Iesu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ana pukakiar anuna Lekleka bukus ana Talngan Tabu, pa tumo lamur tak, a longor a tnan elngen takai, i arlar ana tawuru.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 I atongi larne, “A utna ning u oroi i, ur tumus akesi ana buk ning di hini pa ur saran seni utumo tetek a tarai a lotu ona mais a hanua ne: Epeses, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia pa Laodisia.”
11 que me disse:
12 A talingir suar oroi esining i warwara tetek iau. Ning a talingir, a oroi a mais a turtur a lam na gol.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Pa na arpotor tana mais a turtur a lam a oroi takai i “arlar ana Nat a Barsan,” i mermer ana barbarah a kaen i barah misaot tuk tumo na naur a hana, pa i dot a malwasna ana inau na gol.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 A pukulna pa hih a pukulna dia kokok kol, arlar ana hih a sipsip, pa i arlar otleng ana busa na top, pa naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Naur a hana dia arlar ana bras ning di ka tun totoh tari ana iah, pa a elngena i arlar ana unga na malum ning i naro.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 I tong mais a nangnang ana sot a kuna, pa a liwan na harum naur a risna rop dia harat kol, kaning na pahana i gom pasi. Pa patarna i arlar ana kamis ning i sasai kol.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ning a oroi i, a punga purum tar napir naur a hana arlar ana minat. Lamur i suah tar a sot a kuna saot hok, pa i atongi mang, “Gong u matmataut, iau a ningnigona pa araropna.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Iau a lalauna. Ia ka mat pas, oroi i, ia ka laun tikin pa a tong akes a kila ana minat pa ana hanua Hedes, a hanua anunla ning la mat.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “Ur tumusi ma a ututnala ning u ka oroi tari: a ututnala ning ka hanot pa a ututnala ning ir hanot lamur.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ine a kamkama ututnala na pidik ana mais a nangnang ning u ka oroi tari te na sot a kuk, pa mais a turtur a lam na gol: A mais a nangnang i tur aslang a angelola anuna tarai a lotu ting na mais a hanua, pa mais a turtur a lam i tur aslang a tarai a lotu ting na mais a hanua.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.