Apocalipse 17
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 Takai miting na mais a angelo ning la tong mais a besen i han tetek iau pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana warkurai na arkeles tetek a pamuk a hane ning a risana i han sarara ana nuna a toltol laulau. Kaning i kes saot na malumla.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na king mite na rakrakan hanua la tol a laulau taum onoi. Pa tarai miting na rakrakan hanua la sipak ona wain ana pamuk a toltol anunai.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 A bukus ana Talngan Tabu pa angelo ning i kibas pas iau usaot na hanua bel. Tingia a oroi pas takai a hane i kes tar saot na kubar a rokoio a inagoi. A inagoi ning, mais a pukulna pa ning a bonot a komna pa a palaona i bukus ana risingla ning di atong saksakan e God onoi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A hane ning, i mermer ana kaen i pepol pa i kubar otleng, pa di amermeri ana gol pa a wakak a hatatla ning a matanla i abit, pa na wakak a kabaruruan. Ting na kuna i tong a kap ning di toli ana gol. I bukus ana laulau a ututnala pa na dur a toltol miting na nuna pamuk a toltol.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Di tumus tar a risana ting na patarna, a utna na pidik larne, A tnan hanua babilon, A kabatnan a pamuk a hanela pa na laulau a toltol kol anuna rakrakan hanua.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 A oroi a hane ning i sipak, anasa i gang a suluk a tarai ane God, a sulukinla ning la warwara talapor o e Iesu. Ning a oroi i, a kulkulan kol.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Pa angelo i atai iau mang, “Asa kamkamna ning u kulkulan? Ar pak a kamkama hane, pa a rokoio a inagoi ning i kes tar saot onoi, ning mais a pukulna pa ning a bonot a komna.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A rokoio a inagoi ning u oroi tari, i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak miting na tnan tung ning bel ta araropna, pa ir han suir hirua. Pa a tarai te na rakrakan hanua ning bel di tumus a risanla ana buk a lalaun, turpasi ning e God i akes a rakrakan hanua, lar kulkulan ning lar oroi a rokoio a inagoi ne. Anasa i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Esining i tastasmai ir talapor wakak ana utna ne. Mais a pukulna a kamkamna mang mais a mangir ning a hane ning i kes tar saot on la.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ning a kamkamna otleng mang mais a king. Dilima ka mat, takai kama kane i kes, pa ning a halinla otleng belot i hanot. Ning ir hanot ir kes siklik pas ka.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Pa a rokoio a inagoi ning ka laun pas nating, pa bel i laun anone, esaning a siwal a king. I miting na mais a king ning, pa ir han suir hirua.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ning a bonot a komna ning u oroi i, la ning, ning a bonot a king, ning belot la kibas ta warkurai sur lar hanot a king. Ika ana diono na bonot a minit ka lar warkurai taum ana rokoio a inagoi arlar ana king.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 A nuknukinla i takai ka, pa lar saran tar a rakrakainla pa anunla a warkurai tetek a rokoio a inagoi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Lar harum taum ana Nat a Sipsip, ika a Nat a Sipsip ir tolsot pas la, anasa i a Leklek anuna leklekla, pa a King anuna kingla. Pa la ning ka aslang pas la pa ka kabah pas la pa la tortorot momol teteki, lar tolsot taum onoi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Pa angelo i atai iau mang, “Na malum ning u oroi, ning a pamuk a hane i kes tingia, la tur aslang na tarai miting na hananuala, a galis a tarai, a tarai miting na matanitula pa miting na urmatana ngas a warwara.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Pa rokoio a inagoi pa ning a bonot a kom ning u oroi la, lar nget a pamuk a hane. Lar alaulau i pa lar kepsen anuna mermer pa ir mengere kama. Lar ien a sisna, pa lar tun seni ting na iah.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Anasa e God ot ka anuknuk tari ana nuknukinla sur lar tolsot pas a nuknukna larne: Lar saran tar a rakrakainla ning la warkurai onoi tetek a rokoio a inagoi, tuk ning dir tolsot pas a warwarala ane God.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A hane ning u oroi, a tnan hanua kol, ning i warkurai a kingla te na rakrakan hanua.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.