Apocalipse 17
Label NT (LBB_WBT) vs BKJ
1 Takai miting na mais a angelo ning la tong mais a besen i han tetek iau pa i atai iau mang, “Han ute, ar asangan tar u ana warkurai na arkeles tetek a pamuk a hane ning a risana i han sarara ana nuna a toltol laulau. Kaning i kes saot na malumla.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Na king mite na rakrakan hanua la tol a laulau taum onoi. Pa tarai miting na rakrakan hanua la sipak ona wain ana pamuk a toltol anunai.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 A bukus ana Talngan Tabu pa angelo ning i kibas pas iau usaot na hanua bel. Tingia a oroi pas takai a hane i kes tar saot na kubar a rokoio a inagoi. A inagoi ning, mais a pukulna pa ning a bonot a komna pa a palaona i bukus ana risingla ning di atong saksakan e God onoi.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 A hane ning, i mermer ana kaen i pepol pa i kubar otleng, pa di amermeri ana gol pa a wakak a hatatla ning a matanla i abit, pa na wakak a kabaruruan. Ting na kuna i tong a kap ning di toli ana gol. I bukus ana laulau a ututnala pa na dur a toltol miting na nuna pamuk a toltol.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Di tumus tar a risana ting na patarna, a utna na pidik larne, A tnan hanua babilon, A kabatnan a pamuk a hanela pa na laulau a toltol kol anuna rakrakan hanua.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 A oroi a hane ning i sipak, anasa i gang a suluk a tarai ane God, a sulukinla ning la warwara talapor o e Iesu. Ning a oroi i, a kulkulan kol.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Pa angelo i atai iau mang, “Asa kamkamna ning u kulkulan? Ar pak a kamkama hane, pa a rokoio a inagoi ning i kes tar saot onoi, ning mais a pukulna pa ning a bonot a komna.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A rokoio a inagoi ning u oroi tari, i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak miting na tnan tung ning bel ta araropna, pa ir han suir hirua. Pa a tarai te na rakrakan hanua ning bel di tumus a risanla ana buk a lalaun, turpasi ning e God i akes a rakrakan hanua, lar kulkulan ning lar oroi a rokoio a inagoi ne. Anasa i laun pas nating, pa bel i laun anone, pa lamur ir hanot ulak.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Esining i tastasmai ir talapor wakak ana utna ne. Mais a pukulna a kamkamna mang mais a mangir ning a hane ning i kes tar saot on la.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ning a kamkamna otleng mang mais a king. Dilima ka mat, takai kama kane i kes, pa ning a halinla otleng belot i hanot. Ning ir hanot ir kes siklik pas ka.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Pa a rokoio a inagoi ning ka laun pas nating, pa bel i laun anone, esaning a siwal a king. I miting na mais a king ning, pa ir han suir hirua.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ning a bonot a komna ning u oroi i, la ning, ning a bonot a king, ning belot la kibas ta warkurai sur lar hanot a king. Ika ana diono na bonot a minit ka lar warkurai taum ana rokoio a inagoi arlar ana king.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 A nuknukinla i takai ka, pa lar saran tar a rakrakainla pa anunla a warkurai tetek a rokoio a inagoi.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Lar harum taum ana Nat a Sipsip, ika a Nat a Sipsip ir tolsot pas la, anasa i a Leklek anuna leklekla, pa a King anuna kingla. Pa la ning ka aslang pas la pa ka kabah pas la pa la tortorot momol teteki, lar tolsot taum onoi.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Pa angelo i atai iau mang, “Na malum ning u oroi, ning a pamuk a hane i kes tingia, la tur aslang na tarai miting na hananuala, a galis a tarai, a tarai miting na matanitula pa miting na urmatana ngas a warwara.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Pa rokoio a inagoi pa ning a bonot a kom ning u oroi la, lar nget a pamuk a hane. Lar alaulau i pa lar kepsen anuna mermer pa ir mengere kama. Lar ien a sisna, pa lar tun seni ting na iah.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Anasa e God ot ka anuknuk tari ana nuknukinla sur lar tolsot pas a nuknukna larne: Lar saran tar a rakrakainla ning la warkurai onoi tetek a rokoio a inagoi, tuk ning dir tolsot pas a warwarala ane God.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 A hane ning u oroi, a tnan hanua kol, ning i warkurai a kingla te na rakrakan hanua.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.