Apocalipse 16

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lamur a longor a tnan elngen takai misaot na rumai a artabar i atongi tetek mais a angelo ning larne, “Mulor han pa mulor pek mais a besen a balakut ane God utumo na rakrakan hanua.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 A ningnigo na angelo i han pa i pek anuna besen a balakut saot na kabalapiu. Pa laulau a masikla, ning la sursuren kol, la hanot ting na palaona tarai ning a akinalang anuna rokoio a inagoi kaning onla pa la lotu tetek a manarna.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 A munaur angelo i pek anuna besen a balakut saot na tasi, pa tasi i keles sur a suluk arlar ana suluk a barsan ning i mat. Pa a ututnala rop ning la laun ting latasi la mat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 A munatol a angelo i pek anuna besen a balakut saot na malumla, pa ting na matmatana malumla, pa la keles sur a suluk.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Pa a longor a angelo ning i tai alar a puka tasi pa a malumla, i atongi mang,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Pa a longor a elngen takai misaot ana logo na tun artabar i atongi mang,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Pa mundiat a angelo i pek anuna besen a balakut saot na kamis, pa e God i saran tar a rakrakai ana kamis suir tun a tarai ana iah.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Pa tnan laplapang a iah ning, i tun a tarai, pa la atong sakan a risana e God, esaning na akadik ne kaning nahai a warkurai anunai, ika bel la lingir a nuknukinla, pa bel la atong leklek pasi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 A mundilima na angelo maleng i pek anuna besen a balakut saot na keskes a king anuna rokoio a inagoi, pa a pukpukna ning i sira warkurai suri i mormorom rop. Pa a tarai la harat a laigereminla ana tnan kankan ning,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 pa la atong saksakan e God ning i kes saot na langit, anasa ana tnan kankan pa na laulau a masik kaning na palaonla, ika bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na toltol laulaula.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 A mundiono na angelo i pek anuna besen a balakut saot na tnan malum Iupretis, pa i masa rop suir sang a ngas anuna kingla mitumo na matmatana tobar.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lamur a oroi pas natol a mot ditol tatatai arlar lar natol a rokrok. Ditol purum miting na pahana dregon, a pahana rokoio a inagoi pa pahana asasongo na propet.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ditol natol a mot, pa ditol tol a akinalangla, pa ditol han sarara sur na king miting na rakrakan hanua rop, sur ditol ir ben taum la sur a harum ana tnan pukakiar ane God, esaning i rakrakai kol.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Oroi i, ar hanot lar a tena kinkinau. Esining i kes na tai alar pa i sang anun na kaenla, i angis, sur bel ir mengere pa bel ir meme.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Pa natol a mot ditol ben taum tar a kingla uting na pukna ning di atongi ana warwara Hibru mang Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Pa ararop a angelo miting na mais a angelo, i pek anuna besen a balakut saot na maup, pa a tnan elngen takai i purum miting na keskes a king saot na rumai a artabar, pa i atongi mang, “Ka rop!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Lamur a pil i pil, a unga, a bakut i pugur pa a tnan mamais kol i hanot. Turpasi miting na akakes ana tarai, belot ta mamais larne i hanot tar te na rakrakan hanua. A tnan mamais ning i laulau kol.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 A tnan hanua Babilon i tapagal sur natol, pa na tatatnan hanua anuna tarai miting na matanitula, la tarege rop. E God i nuk pas a tnan hanua Babilon pa i agang la ana wain i bukus ana ngalngaliah a balakut anunai.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Na lolo rop la ka rorom pa na mangir otleng bel ma di oroi la.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 A tnan kiar a ais, taktakai tutuna i arlar ana dilima na bonot a kilogrem i punga saot ana tarai. Pa a tarai la atong saksakan e God ana akadik a kiar a ais ne, anasa a akadik ne i laulau kol.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.