Apocalipse 14

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lamur a tai, pa oroi pas a Nat a Sipsip i tur saot na Mangir Saion taum ana 144 a rip a taraila, la ning di ka tumus tar a risan a Nat a Sipsip pa a risana e Tamana otleng ting na patarinla.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Pa a longor a tnan unga misaot na langit i arlar ana unga na malum ning i naro, pa i arlar ana rakrakai a pungpugur. A unga ning a longori, i arlar ana taraila ning la sian anunla na gita.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 La saken a tona saksak salanigo na keskes a king, pa diat a lalaun na akakes pa a ningnigola. Bel tik ir tolsot pas suir asaer ana saksak ne. 144 a rip ning di ka lou alangolango pas la mite na rakrakan hanua, la ka lar tolsot pasi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 La ne bel la dur, anasa bel la borbor taum ana gurarala. La mur a Nat a Sipsip ting na pukpukna ning i sira han ia. Arpotor tana taraila te na rakrakan hanua di lou langolango pas la. Di saran la tetek e God pa tetek a Nat a Sipsip, arlar ana ningnigo na wana ning di sira sarani ta e God.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Bel di longor tar ta asasongo miting na pahanla, pa bel di arup sot pas la on ta rongo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Lamur a oroi ning a angelo maleng i rowoi saot na solsolna, pa i kibas a Wakak a Warwara ning ir kes tikin, suir warawai onoi tetek a taraila ning la kes te na rakrakan hanua, a taraila miting na matanitula rop, miting na mangis a taraila rop, la ning la warwara ana urmatana ngas a warwara pa a tarai miting na hananuala rop.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Pa i warwara ana tnan elngena mang, “Mulor matmataut sur e God, pa mulor atong aitna pasi, anasa anuna pukakiar a warkurai ka hanot. Mulor lotu tetek e God, esaning i akes a bakut, a rakrakan hanua, a puka tasi pa matana malumla.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A munaur a angelo i mur pa i atongi mang, “A tnan hanua Babilon ka punga! Ka punga! Esaning i agang a tarai miting na matanitu rop ana rakrakai a wain ana pamuk a toltol anunai.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 A munatol a angelo i mur diau pa i warwara ana tnan elngena mang, “Ning tik ir lotu tetek a rokoio a inagoi pa a manarna, pa ir kibas anuna akinalang ting na patarna o a kuna,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 i otleng ir gang ting na wain a balakut ane God. A wain ne di ka sang tari, a rakrakaina i itna kol, pa di peki ting na kap a balakut ane God. Dir akadiki ana iah pa salfa salanigo tana Nat a Sipsip pa na totoh a angelo ane God.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Pa a sasawan ana nunla na kankan ir sasawan kas, bel ir rop pa bel ir rop. La ning la lotu tetek a rokoio a inagoi pa manarna, pa la ning a akinalang ana risana kaning on la, bel lar manah ana kamisla pa moromla.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Larne, ir wakak sur a tarai ane God, lar tur rakrakai, la ning la sira longor ana warkurai ane God pa anunla a tortorot i tur rakrakai o e Iesu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Lamur a longor a elngen takai misaot na langit i atongi mang, “Ur tumus a utna ne: La ning la ka mat ana tortorot ana Leklek turpasi anone pa lamur, la angis.” A Talngan Tabu i atongi mang, “Momolna, lar manah kusun anunla a titolla, anasa anunla a wakak a titolla ir han taum on la.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ning a tai, a oroi pas a kokok a bakut, pa takai i “arlar ana Nat a Barsan” i kes saot onoi. I suah pas a kukuh na king ning di toli ana gol ting na pukulna, pa ting na kuna i tong pas a liwan ning i hangan kol.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ning a angelo maleng i han purum misaot na rumai a artabar, pa i arkabah ana tnan elngena tetek esaning i kes saot na bakut larne, “Kibas pas anuma liwan pa ur sol. A pukakiar na sol ka hanot, anasa a ututnala te na rakrakan hanua ka makos rop.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Pa esaning i kes saot na bakut, i pirat ana nun a liwan te na rakrakan hanua, pa i sol a rakrakan hanua.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ning a angelo maleng i purum misaot na rumai a artabar saot na langit. I otleng i tong a liwan ning i hangan kol.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Pa ning a angelo maleng, esaning i warkurai sur a iah, i purum miting na logo na tun artabar, pa i arkabah ana tnan elngena tetek esaning i tong pas a liwan ning i hangan kol mang, “Ur kot na kurena wain miting na rakrakan hanua, pa ur suah taman la, anasa la ka makos rop.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Pa angelo i pirat ana nun a liwan, pa i suah taum a wana wain miting na rakrakan hanua. Pa i minggen tari ting na tinine tnan tung a hat, ning di sira pas miren a wana wain tingia suir polo. A tnan tung ning i tur aslang a balakut ane God.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Pa di miren a wana wain ting na tung a hat ning, ning tumo lapiu ana taman ana tnan hanua. Pa a suluk i saler ot miting na tung a hat ning. I barah arlar ana natol a mar a kilomita, pa i lomom kas usaot tuk ana puka aen ning i kes na pahana hos.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.