Apocalipse 13
Label NT (LBB_WBT) vs NAA
1 Lamur a oroi pas a rokoio a inagoi i burak ot miting na puka tasi. Ning a bonot a komna, pa mais a pukulna, pa ning a bonot a kukuh na king i kes saot na komna. Pa ana taktakai pukulna, di ka tumus tar na risana ning i atong saksakan e God onoi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Pa rokoio a inagoi ning a oroi i arlar ana lepat,ika naur a hana i arlar ana naur a hana bea,pa a pahana i arlar ana pahana laion. A dregon ning, i saran tar a rakrakaina, pa nun a keskes a king, pa anuna tnan warkurai tetek a rokoio a inagoi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Takai a pukul a rokoio a inagoi i tai arlar onoi ning di ka um kol tari, ika a masik a minat ning, ka mah ulak. Pa rakrakan hanua rop la kulkulan, pa la mur a rokoio a inagoi ning.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Pa tarai la lotu tetek a dregon, anasa ka saran tar a warkurai tetek a rokoio a inagoi. Pa la lotu otleng tetek a rokoio a inagoi, pa la deke mang, “Esining i arlar ana rokoio a inagoi ne? Esi ning i tolsot sur ir umi?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Di malmaling tar a rokoio a inagoi suir atong a warwarala na iaunan pa warwarala ning ir anan e God ono, pa ir titol pas ana nuna warkurai diat a bonot pa naur a kalang.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 I sapang a pahana sur ir anan e God, pa ir atong laulau a risana, pa pukna ning i kes ia pa la ning la kes saot na langit.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Di saran tar a rakrakai tana suir harum taum ana tarai ane God, pa ir tolsot pas la. Di saran tar a warkurai tana sur ir warkurai na mangis a tarai rop, a tarai miting na hananuala rop, la ning la warwara ana urmatana ngas a warwarala rop, pa a tarai miting na matanitula rop.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Pa la rop te na rakrakan hanua, ning a risanla bel i kes ting na buk a lalaun, lar lotu tetek a rokoio a inagoi. A buk a lalaun ne, anuna Nat a Sipsip, ning di um kol seni, di ka tumus tari ning e God belot i akes a rakrakan hanua.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor onoi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Manglarning, a tarai ane God lar tur rakrakai pa lar tortorot.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Lamur a oroi ning a rokoio a inagoi maleng i pusa ot miting na piu. Naur a komna i arlar ana kom ana nat a sipsip, ika i warwara lar a dregon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 I titol ana warkurai rop miting na ningnigo na rokoio a inagoi, suir nangani, sur a rakrakan hanua, pa la ning la kes teia, lar lotu tetek a ningnigo na rokoio a inagoi, ning a masik a minat kaning onoi ka mah ulak.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 A rokoio a inagoi ning i pusa ot miting na piu i tol a tatatnan akinalangla. Ning a akinalang ning i toli, i tol otnan a iah misaot na langit ute na rakrakan hanua namatana tarai.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 I ben rongon a tarai ning la kes te na rakrakan hanua, anasa ana akinalangla ning i toli ana rakrakai ning di saran tari tana suir nangan a ningnigo na rokoio a inagoi onoi. I atai la sur lar atur a manar a ningnigo na rokoio a inagoi sur lar aitna pasi onoi. A ningnigo na rokoio a inagoi ning nating di so tari ana liwan a harum, ika i laun ot.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Di saran tar a rakrakai tana suir tabar a manar a ningnigo na rokoio a inagoi ana wuwu na lalaun, suir warwara pa ir warkurai sur dir um kol la ning bel la longor sur lar lotu teteki.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pa munaur a rokoio a inagoi i angongos pas a tarai rop, sur dir suah a akinalang ting na sot a kunla pa ting na patarinla. I angongos pas la ning bel al risanla pa la ning la leklek, la ning la leklek ana gongonla pa na kapan a tarai, na tena titol oros, pa la ning bel na tena titol oros.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Bel tik ir lolou pa bel tik otleng ir siusiurai, ning bel ta akinalang kaning onoi. A akinalang ning a risana a rokoio a inagoi pa wawas ana risana.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Esining i tastasmai ir talapor wakak ana utna ne. Ir was taman a wawas ana rokoio a inagoi, anasa a wawas ana barsan. Anuna wawas ine diono na mar diono na bonot pa diono (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.