2 Timóteo 4

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Karisito Iesu ir hanot ute taum ana nuna matanitu. Ir warkurai la ning la laun, pa la ning la ka mat. Pa manglarning, a nunung u namatana e God pa e Karisito Iesu mang:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ur warawai ana Wakak a Warwara, ur rakrakai onoi ana pukakiar ning a taraila la mang sur lar longor u, pa a pukakiar ning bel la mang suri. Ur atostos a taraila, ur atalapor anunla rongo tetek la pa ur arakrakai la. Ning ur toli larne, ur titol taum ana molmol a toltol pa ur asaer wakak la.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Anasa a taem ir hanot, ning a taraila bel lar mang sur a tostos a asasaer. Lar mur a nuknukinla, lar ben taum a galis a tena asaer tetek la, sur lar asaer la ana ututnala ning la mang sur lar longori.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Bel lar longor a momolna, lar longor kama a asasaer oros ka.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ika u, ur nuknuk wakak ana pukakiar rop. Ning ur kilang a kankan, ur tur rakrakai ot. Ur rakrakai ona warawai ana Wakak a Warwara, pa ur tolsot pas anum na titol rop, ning e God ka saran tari tam.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Anasa milau ar mat pa a sulukik ir tapek. Ir arlar ana wain ning di peki ana utna ning di tuni sur a artabar tetek e God. Pa ka milau a pukakiar ning ar han kusun a lalaun ne.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ia ka tolsot pas anuka wakak a harum pa anuka ardune ana arsoksok, pa a ka mur sot pas a momol a tortorot.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 A nanan a harlou ning e God ka suah tari sur iau, anasa a tostos namatana. A Leklek, a tostos na Tena warkurai ir sarani tak ana pukakiar na warkurai. Pa bel tetek iau ka, ir saran a harlou ning tetek la rop ning la mang kol sur ir ulak.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ur rakrakai sur ur han kapit tetek iau,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 anasa e Demas ka han kusun iau, anasa i mang sur a ututnala mite na rakrakan hanua, pa ka han utumo e Tesalonika. E Kresko i han utumo ana papar Galesia pa e Taitus i han utumo ana papar Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 E Luk kama kane miau. Ur ben pas e Mak pa mur han ute, anasa i tolsot pasi sur ir nangan iau ana nuka titol.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 A sune sen e Tikikus uting e Epeses.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ning ur han ute, ur los anuka kaen na polpol, kaning a han kusuni napire Karpo to e Troas. Ur los otleng anuka bukla, pa gong u duman dingla onla ning di toli ana palaona inagoila.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 E Aleksanda, a tena tol utna ana aen, i tol a galis a toltol laulau tetek iau. A Leklek ot ir kelesi teteki.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ur tai alar u kusuni, anasa i asairas rakrakai anundala na asasaer.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 A ningnigo na pukakiar ning a tur ana warkurai pa a atalapor iau, bel tik i tur nangan iau, la han rop ka kusun iau. A nunung mang e God gong i keles anunla toltol.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ika a Leklek i nangan iau, pa i arakrakai iau sur ar tolsot pas a warawai ana Wakak a Warwara, pa a taraila rop ning bel na tarai Juda lar longori. Pa ning la mang sur lar umkol iau, a Leklek i alaun pas iau.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 A Leklek ir alaun iau kusun a laulau a ututnala rop, pa ir akes iau ana nuna matanitu saot na langit. Dalar atong leklek pasi, bel ir rarop pa bel ir rarop. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ur saran anuka marmaris tetek e Prisila pa e Akuila, pa la rop ning kaning la kes taum tingia na rumai ane Onesiporo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 E Erastus i kes suai to e Korin, pa a han pas kale kusun e Tropimus to e Mileto, anasa i sasam.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ur rakrakai sur ur han ute ning belot a kalang a kotkoto. E Ubulo, Puden, Linus, Kaludia pa na tastasindala rop ana tortorot, la saran anunla marmaris tetek u.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Leklek ir kes taum ana ingum. A marmaris ane God ir kes tetek mulo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.