2 Timóteo 4
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 E Karisito Iesu ir hanot ute taum ana nuna matanitu. Ir warkurai la ning la laun, pa la ning la ka mat. Pa manglarning, a nunung u namatana e God pa e Karisito Iesu mang:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ur warawai ana Wakak a Warwara, ur rakrakai onoi ana pukakiar ning a taraila la mang sur lar longor u, pa a pukakiar ning bel la mang suri. Ur atostos a taraila, ur atalapor anunla rongo tetek la pa ur arakrakai la. Ning ur toli larne, ur titol taum ana molmol a toltol pa ur asaer wakak la.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Anasa a taem ir hanot, ning a taraila bel lar mang sur a tostos a asasaer. Lar mur a nuknukinla, lar ben taum a galis a tena asaer tetek la, sur lar asaer la ana ututnala ning la mang sur lar longori.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Bel lar longor a momolna, lar longor kama a asasaer oros ka.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ika u, ur nuknuk wakak ana pukakiar rop. Ning ur kilang a kankan, ur tur rakrakai ot. Ur rakrakai ona warawai ana Wakak a Warwara, pa ur tolsot pas anum na titol rop, ning e God ka saran tari tam.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anasa milau ar mat pa a sulukik ir tapek. Ir arlar ana wain ning di peki ana utna ning di tuni sur a artabar tetek e God. Pa ka milau a pukakiar ning ar han kusun a lalaun ne.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ia ka tolsot pas anuka wakak a harum pa anuka ardune ana arsoksok, pa a ka mur sot pas a momol a tortorot.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 A nanan a harlou ning e God ka suah tari sur iau, anasa a tostos namatana. A Leklek, a tostos na Tena warkurai ir sarani tak ana pukakiar na warkurai. Pa bel tetek iau ka, ir saran a harlou ning tetek la rop ning la mang kol sur ir ulak.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ur rakrakai sur ur han kapit tetek iau,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 anasa e Demas ka han kusun iau, anasa i mang sur a ututnala mite na rakrakan hanua, pa ka han utumo e Tesalonika. E Kresko i han utumo ana papar Galesia pa e Taitus i han utumo ana papar Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 E Luk kama kane miau. Ur ben pas e Mak pa mur han ute, anasa i tolsot pasi sur ir nangan iau ana nuka titol.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 A sune sen e Tikikus uting e Epeses.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ning ur han ute, ur los anuka kaen na polpol, kaning a han kusuni napire Karpo to e Troas. Ur los otleng anuka bukla, pa gong u duman dingla onla ning di toli ana palaona inagoila.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 E Aleksanda, a tena tol utna ana aen, i tol a galis a toltol laulau tetek iau. A Leklek ot ir kelesi teteki.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ur tai alar u kusuni, anasa i asairas rakrakai anundala na asasaer.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 A ningnigo na pukakiar ning a tur ana warkurai pa a atalapor iau, bel tik i tur nangan iau, la han rop ka kusun iau. A nunung mang e God gong i keles anunla toltol.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ika a Leklek i nangan iau, pa i arakrakai iau sur ar tolsot pas a warawai ana Wakak a Warwara, pa a taraila rop ning bel na tarai Juda lar longori. Pa ning la mang sur lar umkol iau, a Leklek i alaun pas iau.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 A Leklek ir alaun iau kusun a laulau a ututnala rop, pa ir akes iau ana nuna matanitu saot na langit. Dalar atong leklek pasi, bel ir rarop pa bel ir rarop. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ur saran anuka marmaris tetek e Prisila pa e Akuila, pa la rop ning kaning la kes taum tingia na rumai ane Onesiporo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 E Erastus i kes suai to e Korin, pa a han pas kale kusun e Tropimus to e Mileto, anasa i sasam.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ur rakrakai sur ur han ute ning belot a kalang a kotkoto. E Ubulo, Puden, Linus, Kaludia pa na tastasindala rop ana tortorot, la saran anunla marmaris tetek u.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 A Leklek ir kes taum ana ingum. A marmaris ane God ir kes tetek mulo.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.