2 Timóteo 2
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Timoti, a natuklik ana tortorot, ur tur rakrakai ana marmaris ane God tetek dala, ning dala kes o e Karisito Iesu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 A asasaerla ning u ka longor pasi kusun iau namatana galis a tarai, ur asaer al barsan onoi, la ning u tortorot onla mang lar tolsot pasi sur lar asaer al tarai otleng onoi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ur kilang a mamahat taum omila, arlar ana wakak a tena harum ane Karisito Iesu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 A wakak a tena harum bel i molot ana titol anuna tarai oros ka. Ir tol ot anuna titol sur ir agasgas anuna ningnigo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mang otleng larning a tena ardune ning i dun ana arsoksok, bel ir kibas ta arlou ning bel i mur a warkurai ana arsoksok.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 A tena omomai ning i titol rakrakai, i ot ir sol nigon a utna na hangan ting na barim ning ir makos.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ur nuk akes pas a ututnala ne a tumusi tetek u, anasa a Leklek ot ir atalapor a kamkamna tetek u.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ur nuk pas e Iesu Karisito, esaning tagun a mangis a tarai ane Dewit pa i kamtur ulak kusun a minat. A Wakak a Warwara ning a warawai onoi ine.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 A kilang kankan pa di dot iau otleng arlar ana tena laulau, anasa a warawai ana Wakak a Warwara. Ika a warwara ane God bel dir dot lar pasi.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Pa kane ma a kilang kankan, ika a tur rakrakai ot, sur la ning e God ka aslang pas la. A tur rakrakai sur la otleng lar kibas a arlaun ning i kes o e Karisito Iesu, taum ana matatar tikin.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 A warwara ne ar atongi tam, i momol kol:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Gong u manah ana atatai tetek anuma tarai ana asasaerla ne. Ur atumarang la namatana e God, sur gong la arlak ana warwara oros ka. A arlak bel i to pas ta utna pa i alaulau otleng la ning la longori.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ur saran tar u tetek e God pa ur rakrakai sur u a momol a tena titol namata e God, ning bel ta utna ning ir ame i ana nuna titol, anasa i sira asaer wakak a taraila ana momol a warwara ane God.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ur han masik kusun a warwarala ning bel i sot ana nuknuk e God, anasa a tarai ning la molot ana asasaer larning la ka han bakbak kol kusun e God pa la han amon ot.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Anunla asasaer ning ir han sarara arlar ana laulau a masik ning i marase amon. E Himeneus pa e Piletus naur tagun la,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ning dia ka han rongo kusun a momolna. Dia atongi mang dala ka kamtur ulak pas kusun a minat, pa dia alaulau a tortorot anuna dingla na te Karisito.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ika, e God ka suah tar a kama tortorot ning bel ir gulgule, pa di ka tumus tar a warwara onoi mange, “A Leklek i tasman la ning anunai.” Namba 16:5 Pa di ka tumus tari otleng mange, “Esining i atongi mang ai anuna Leklek ir gilam kusun a toltol laulau.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ona ning a tnan rumai, dingla na kap di tol la ana silwa pa ana gol, pa dingla otleng di tol la ana rakai pa ana piopap. Dingla na kap sur a tatatnan pukakiar ka, pa dingla otleng sur a dur a ututnala ka.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ning tik i atotoh pas anuna lalaun kusun a toltol laulaula, ir arlar ana kap ning di gang kusuni ana tatatnan pukakiar. Anasa ka totoh sur a Leklek ir titol ting na lalaun anunai sur ir tol a titol anunai, pa ka sang sur ir tol a wakak a titol.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ur han masik kusun a nuknuk na barman, pa ur mur a tostos a toltol, a tortorot, a marmaris pa a bal molmol, taum onla ning la nunung tetek a Leklek ana totoh na nuknukinla.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ur han masik kusun a kutkut a warwarala ning bel ta kamkamna, anasa la agomo ka a arlak.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 A tena titol anuna Leklek gong i arlak, ir wakak a tena asaer. Ir tol a wakakna tetek a tarai rop, pa ir asangan anuna molmol a toltol tetek a tarai ning i atostos la.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 La ning bel la mang sur anuna asasaer, ir atostos la ana molmol, sakana e God ir atalapor a matanla sur lar lingir a nuknukinla, pa lar tasman a momol a asasaer,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 pa lar tastasman wakak, pa lar purum kusun a kun ane Satan, ning la ka hirua tar onoi sur lar sira mur a nuknukna.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.