2 Timóteo 2

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, a natuklik ana tortorot, ur tur rakrakai ana marmaris ane God tetek dala, ning dala kes o e Karisito Iesu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 A asasaerla ning u ka longor pasi kusun iau namatana galis a tarai, ur asaer al barsan onoi, la ning u tortorot onla mang lar tolsot pasi sur lar asaer al tarai otleng onoi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ur kilang a mamahat taum omila, arlar ana wakak a tena harum ane Karisito Iesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 A wakak a tena harum bel i molot ana titol anuna tarai oros ka. Ir tol ot anuna titol sur ir agasgas anuna ningnigo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Mang otleng larning a tena ardune ning i dun ana arsoksok, bel ir kibas ta arlou ning bel i mur a warkurai ana arsoksok.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 A tena omomai ning i titol rakrakai, i ot ir sol nigon a utna na hangan ting na barim ning ir makos.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ur nuk akes pas a ututnala ne a tumusi tetek u, anasa a Leklek ot ir atalapor a kamkamna tetek u.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ur nuk pas e Iesu Karisito, esaning tagun a mangis a tarai ane Dewit pa i kamtur ulak kusun a minat. A Wakak a Warwara ning a warawai onoi ine.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 A kilang kankan pa di dot iau otleng arlar ana tena laulau, anasa a warawai ana Wakak a Warwara. Ika a warwara ane God bel dir dot lar pasi.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Pa kane ma a kilang kankan, ika a tur rakrakai ot, sur la ning e God ka aslang pas la. A tur rakrakai sur la otleng lar kibas a arlaun ning i kes o e Karisito Iesu, taum ana matatar tikin.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 A warwara ne ar atongi tam, i momol kol:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Gong u manah ana atatai tetek anuma tarai ana asasaerla ne. Ur atumarang la namatana e God, sur gong la arlak ana warwara oros ka. A arlak bel i to pas ta utna pa i alaulau otleng la ning la longori.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ur saran tar u tetek e God pa ur rakrakai sur u a momol a tena titol namata e God, ning bel ta utna ning ir ame i ana nuna titol, anasa i sira asaer wakak a taraila ana momol a warwara ane God.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ur han masik kusun a warwarala ning bel i sot ana nuknuk e God, anasa a tarai ning la molot ana asasaer larning la ka han bakbak kol kusun e God pa la han amon ot.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Anunla asasaer ning ir han sarara arlar ana laulau a masik ning i marase amon. E Himeneus pa e Piletus naur tagun la,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 ning dia ka han rongo kusun a momolna. Dia atongi mang dala ka kamtur ulak pas kusun a minat, pa dia alaulau a tortorot anuna dingla na te Karisito.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ika, e God ka suah tar a kama tortorot ning bel ir gulgule, pa di ka tumus tar a warwara onoi mange, “A Leklek i tasman la ning anunai.” Namba 16:5 Pa di ka tumus tari otleng mange, “Esining i atongi mang ai anuna Leklek ir gilam kusun a toltol laulau.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ona ning a tnan rumai, dingla na kap di tol la ana silwa pa ana gol, pa dingla otleng di tol la ana rakai pa ana piopap. Dingla na kap sur a tatatnan pukakiar ka, pa dingla otleng sur a dur a ututnala ka.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ning tik i atotoh pas anuna lalaun kusun a toltol laulaula, ir arlar ana kap ning di gang kusuni ana tatatnan pukakiar. Anasa ka totoh sur a Leklek ir titol ting na lalaun anunai sur ir tol a titol anunai, pa ka sang sur ir tol a wakak a titol.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ur han masik kusun a nuknuk na barman, pa ur mur a tostos a toltol, a tortorot, a marmaris pa a bal molmol, taum onla ning la nunung tetek a Leklek ana totoh na nuknukinla.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ur han masik kusun a kutkut a warwarala ning bel ta kamkamna, anasa la agomo ka a arlak.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 A tena titol anuna Leklek gong i arlak, ir wakak a tena asaer. Ir tol a wakakna tetek a tarai rop, pa ir asangan anuna molmol a toltol tetek a tarai ning i atostos la.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 La ning bel la mang sur anuna asasaer, ir atostos la ana molmol, sakana e God ir atalapor a matanla sur lar lingir a nuknukinla, pa lar tasman a momol a asasaer,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 pa lar tastasman wakak, pa lar purum kusun a kun ane Satan, ning la ka hirua tar onoi sur lar sira mur a nuknukna.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.