2 Coríntios 2

Label NT (LBB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I maining a nuki mang, bel ulak ma ar han tetek mulo, sakana mulor bal maris.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ning ia ka saran tar a bal maris tetek mulo, esi ma ir agasgas iau? Mulo ot. Ika mulor agasgas iau mangmangasa, ning ia ka saran tar a bal maris tetek mulo?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ine a kamkamna ning ia ka tumtumus tar larning tetek mulo, sakana ning ar hanot mulor saran a bal maris tak. Anasa mulo ka mulor tolsot sur mulor agasgas iau. A tasmani mang ar gas, taum o mulo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 A tumtumus tetek mulo ana bal maris, pa a nuknukik i mamahat kol pa a luru matak i punga. Bel a tumtumus sur ar saran a bal maris tetek mulo, a mang sur mulor tasmani mang a mang kol sur mulo.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ning tik ka saran tar a bal maris ne, bel i saran tari ka tak, i saran tari otleng tetek a galis o mulo. A atongi ka larne sur gong a atongi mang i saran tar a bal maris tetek mulo rop.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 A galis o mulo, mulo ka saran tar a warkurai a arkeles teteki, pa i arlar larne.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Pa onone, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau ning, pa mulor amoro i, sur gong i bal maris rakrakai, pa ir punga solsol.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 I maining a nunung mulo sur mulor apuasa ulak anumulo a marmaris teteki.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 A tumtumus tetek mulo, sur ar toho mulo ka onoi, sur ar tasmani mang mulor longor ana ututnala rop, o bel.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ning mulor duman sen a toltol laulau anuna tik, iau otleng ar duman sen anuna toltol laulau. Pa ning a barsan ning ka tol tar ta toltol laulau, ia ka duman seni namatana e Karisito. A duman seni anasa a nuk pas mulo,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 sur gong e Satan ir apungan pas dala, anasa dala ka tasman a nuknukna.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ning a hanot ting na hanua Troas, sur ar warawai ana Wakak a Warwara ane Karisito, a oroi i mang a Leklek ka sapang tar a ngas sur ar warawai.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ika a nuknukik bel i molmol, anasa bel a pastek e Taitus, a tasiklik ana tortorot. I maining a artulai tar tanla tingia, pa han utumo e Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ika a atong wakak tetek e God, anasa e Karisito i nigon mila arlar ana king ning ka tolsot pas a hiruala pa i nangan mila sur milar warwara puasa ting na hananuala rop ana Wakak a Warwara o e Karisito. A Wakak a Warwara i arlar ana tomtoboh tetek la ning la longori.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mila arlar ana tomtoboh, ning e Karisito i artabar onoi tetek e God. Pa a tobohna i han tetek la ning e God ir alaun la, pa la otleng ning la han sur a hinirua.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Dala arlar ana toboh minat tetek la ning la han sur a hinirua, pa toboh lalaun tetek la ning lar laun tikin. Esi ir tolsot pas a titol ne?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Bel mila arlar onla, ning la titol ka ana warwara ane God sur a mani. Ika, o e Karisito mila warwara ana momol namatana e God, anasa i ot i sune sen mila.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.