1 Tessalonicenses 2
Label NT (LBB_WBT) vs ARA
1 Na tastasimitol, mulo ot mulo tasmani mang anumitol a tinan ot tetek mulo bel i utna oros ka, i suah ot a wana.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mulo tasmani mang lanigo tana numitol a tinan ot tetek mulo, a tarai la alaulau mitol pa la ame mitol to e Pilipai. Ika ana harnangai anuna nundala God, mitol rakrakai ot sur mitol ar atatai ana nuna Wakak a Warwara tetek mulo, pa bel mitol matatan la ning la sairas rakrakai mitol.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ning mitol nunung mulo sur mulor lingir a nuknukim mulo, bel anumitol a warwara i rongo, bel otleng mitol warwara ana laulau a nuknuk pa bel mitol asongo pas mulo.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Belal momol! Mitol atatai ana Wakak a Warwara, anasa e God ka lar tar mitol, pa i tortorot o mitol sur mitol ar toli. Ning mitol atatai bel sur mitol ar agasgas a taraila onoi, sur e God ot ir gas onoi, ai ning i lar mitol.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mulo ka tasmani mang bel mitol agasgas mulo anal namnamin a warwara, pa bel mitol nuknuk kumna sur ta mani ta mulo. E God i oroi pa i tasman mitol.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Bel mitol mang sur mulo o tik masik otleng ir atong leklek pas mitol.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 I tostos ning mitol ar nunung mulo sur ta arlou, anasa mitol natola aposel ane Karisito. Ika bel mitol toli larning. Mitol asangan a molmol a ginimitol na arpotor ta mulo, arlar ana hane ning i tai alar na natnatnala.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mitol mang kol sur mulo, pa mitol gas kol sur mitol ar atai mulo ana Wakak a Warwara ane God. Bel sur i ka ine, mitol gas sur mitol ar saran anumitol a lalaun otleng tetek mulo, anasa mulo itna kol namatamitol.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Na tastasimitol, mulor tasman anumitol a rakrakai a titol. Mitol titol taum ana kumitol ana moromla pa a kabakiarla. Mitol toli larne sur gong mitol saran ta mamahat tetek mulo ning mulor lou mitol, ana numitol a titol na warawai tetek mulo taum ana Wakak a Warwara ane God.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Mulo ot, pa e God otleng, mulo oroi anumitol a lalaun ning mitol kes taum ono na arpotor ta mulo, a tena tortorotla. Anumitol a lalaun i totoh pa i tostos, pa bel di arup sot pas mitol on ta rongo.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Mulo tasmani mang anumitol a toltol tetek mulo rop taktakai i arlar ana toltol ning a barsan i toli tetek na natnatnala.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Manglarne, mitol arakrakai mulo, mitol warwara na amolmol tetek mulo, pa mitol atai mulo sur mulor laun taum ana ngas a lalaun ning i agasgas e God, ai ning i sira kabah pas mulo sur anuna matanitu pa anuna matatar.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pa mitol sira atong wakak otleng tetek e God mange, ning mulo longor a warwarala ane God ta mitol, mulo kibasi. Bel mulo kibasi arlar ana warwarala ka anuna tarai, mulo kibasi anasa a warwara ot ane God. A warwara ning kaning i titol ting na lalaun anumulo ning mulo ka tortorot.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Na tastasimitol, i manglarning anasa mulo arlar ana tarai a lotu ane God ning la kaning o e Karisito e Iesu, ning la kes to na papar Judia. Pa mulo otleng mulo kilang kankan ana kuna taraila ting na numulo a hanua, arlar ana tarai a lotu to e Judia la kilangi ana kuna nunla na tarai ot, a tarai Juda,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 la ning la umkol a Leklek e Iesu pa a propetla, la kepsen mitol otleng. La toho i sur lar sairas mitol, sur gong mitol warawai tetek a taraila ning bel na tarai Juda sur gong e God ir alaun pas la. Ning la toli larne, e God bel i gas onla, pa la kes na hirua taum ana taraila rop. Pa ana nunla toltol ning, la tol taum ka anunla na toltol laulaula, tuk ning a balakut ane God ka hanot tetek la.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Na tastasimitol, ning a tarai Juda la akes sarara tar mitol kusun mulo, anundala keskes sarara bel i bongnani. Dala kes sarara ana palaondala, ika ana nuknukimitol mitol nuk mulo ot. Mitol mang kol sur mitol ar oroi mulo, pa mitol rakrakai sur mitol ar tolsot pasi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Mitol mang kol sur mitol ar ulak tetek mulo. Iau e Pol a toho i pa toho i sur ar han tetek mulo, ika e Satan i sairas mitol.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Mitol mang kol sur mitol ar oroi mulo, anasa mitol tortorot o mulo mang mulo tur rakrakai, pa mulo a kamkamna ana numitol a gasgas, pa mitol ar iaunan mitol o mulo ana pukakiar ning anundala Leklek e Iesu ir hanot, pa dalar tur namatana.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 I momol kol ning mulo ot anumitol a matatar pa anumitol a gasgas.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.