1 Coríntios 5
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 A longori mang a pamuk a toltol kane i kes na arpotor ta mulo. Ning a halimulo i tol a toltol laulau taum ana hane ane tamana. A tarai ning bel la tortorot, bel la sira malmaling ana toltol laulau larning.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ika mulo, mulo aitna pas mulo onoi! I mangasa ning bel mulo tangis onoi? Pa i mangasa ning bel mulo kepsen a barsan ning kusun mulo?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 I momol, te na palaok a kes masik kusun mulo, ika te na inguk a kes taum ot o mulo. Pa ia ka saran tar a warkurai o esaning i tol tar a toltol laulau ning, arlar ning a kes taum ot o mulo.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ning mulor hanot taum ana risana anundala a Leklek e Iesu, pa ar kes taum ot o mulo te na inguk, pa a rakrakai ana Leklek e Iesu otleng ir kes taum o mulo,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 mulor saran tar a barsan ning na kuna e Satan, sur dir alaulau a palaona, pa e God ir alaun pas a inguna ana pukakiar ning a Leklek ir hanot ulak.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Bel i wakak ning mulo iaunan pas mulo ot. Mangasa, bel mulo tasmani mang siklik is ka ir abubus rop pas a palawa?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mulor kepsen a turai a is, sur mulor arlar ana tona palawa ning bel al is onoi. I momol ot, bel al is o mulo. Anasa di ka saran tar e Karisito sur anundala na artabar tetek e God, arlar ana sipsip ning di artabar onoi te na tnan pukakiar a lotu na Hanlakai.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 I wakak sur anunla na lalaun ir arlar ana tarai ning la tol a tnan pukakiar a lotu na Hanlakai. Gong dala toli ana is ning ka turai. A turai a is ning, i a toltol laulau pa a dur a toltol. Dalar toli ot ana bret ning bel al is onoi. A bret ning, i a tostos a toltol pa momolna.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ting na ning a pas nating, ning ia ka tumus tari tetek mulo, ia ka atai tar mulo mang, gong mulo lasan taum ana tarai ning la tol na pamuk a toltol.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Belsur a kamkamna mang, gong mulo lasan taum ana tarai mite na rakrakan hanua, ning la sira tol na pamuk a toltol, o la sira mang sur na utna ning lar tena gongon onoi, o la sira ras oros a utna ning belsur anunla, o la ning la sira lotu tetek a asasongo na godla. Ning mulo mang sur mulor han kusun a ngas a tarai larning, mulor han kusun a rakrakan hanua.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ika a tumtumus tetek mulo, sur gong mulo lasan taum onla ning la atongi mang la na tastasindala ana tortorot, ika la sira tol na toltol laulau larne: La sira tol na pamuk a toltol, la sira mang sur na utna ning lar tena gongon onoi, la sira lotu tetek a asasongo na godla, la sira hanan laulau a tarai, la na tena gang pa la sira ras oros a utna ning belsur anunla. Pa gong otleng mulo hangan taum ana ngas a tarai larning.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Sur asa ning ar warkurai na tarai, ning bel tagun dala a tarai a lotu? E God ot ir warkurai la. Ika ir wakak sur mulor warkurai la ning tagun dala a tarai a lotu. Mulor toli arlar ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “Mulor kepsen a laulau a barsan kusun mulo.”
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.