1 Coríntios 16

Label NT (LBB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo minggen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong ning ar hanot, mulor minggen taum bot a mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar los anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la sur lar losi taum ana anumulo a artabar, par sune sen la ono usaot e Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum o mulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa a tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hanuala maleng ning ar han ia.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 anasa a ngas ka sapang sur anuka titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairasi.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Gong mulo oroi purumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana molmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a barsanla, ning bel la matmataut.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 A gas ana tinan ot ute ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Asia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Pirisila pa a tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor mang artalai sur mulo ana argoro a marmaris taum ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum o mulo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop o e Karisito Iesu. Amen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.