1 Coríntios 16

Label NT (LBB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo minggen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong ning ar hanot, mulor minggen taum bot a mani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar los anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la sur lar losi taum ana anumulo a artabar, par sune sen la ono usaot e Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum o mulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa a tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hanuala maleng ning ar han ia.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 anasa a ngas ka sapang sur anuka titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairasi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Gong mulo oroi purumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana molmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a barsanla, ning bel la matmataut.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 A gas ana tinan ot ute ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Asia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Pirisila pa a tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor mang artalai sur mulo ana argoro a marmaris taum ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum o mulo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop o e Karisito Iesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.