1 Coríntios 11
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 Mulor mur a magirak, arlar larning a mur a magirana e Karisito.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 A atong aitna pas mulo, anasa mulo sira nuk pas iau ana ututnala rop, pa mulo mur na asaer ning ia ka asaer tar mulo onoi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ika, a mang sur mulor tasmani mang, e Karisito a pukul na barsan rop, pa a barsan a pukul a hane, pa e God a pukul e Karisito.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ning ta barsan ir nunung o ir warwara na propet, pa ka pol alar pas a pukulna, i ame a pukulna.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ning ta hane ir nunung o ir warwara na propet, pa bel i pol alar a pukulna, i ame a pukulna. I arlar larning di ka kas rop sen a hih a pukulna.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ning ta hane bel i pol alar a pukulna, i wakak ning dir kumur sen a hih a pukulna. Ika, ir meme, ning dir kumur seni o dir kas rop seni, i maining i wakak ning ir pol alar a pukulna.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Bel i tostos ning ta barsan ir pol alar a pukulna, anasa i a manar e God pa i asangan a matatar e God. Ika a hane i asangan a matatar a barsan.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Anasa e God bel i tol a barsan miting na hane, i tol a hane miting na barsan.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pa e God bel i tol a barsan sur a hane, i tol a hane sur a barsan.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ine a kamkamna ning a hane ir pol alar a pukulna, sur ir asangani tetek a tarai pa tetek na angelo otleng mang i kes nahai anuna barsan.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ika, i momol, bel di akes masik a hane kusun a barsan, o a barsan kusun a hane. Diar nangan artalai diau, ana nundiau a keskes a lalaun tetek a Leklek.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Anasa a hane i hanot miting na barsan, pa lar otleng ning a hane i agon a barsan. Ika e God ot a kama ututnala rop.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Mulo ot mulor nuknuk ana warwarala ne: Mangasa, i tostos sur a hane ir nunung tetek e God, ning bel i pol alar a pukulna? Bel i tostos.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 A toltol anuna tarai ot, i asangan dala mang, ta barsan ning a hih a pukulna i barah, i a utna na meme teteki.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ika, ta hane ning a hih a pukulna i barah, i anuna matatar. Anasa e God i saran tar a barbarah a hih a pukulna teteki, sur ir pol alar a pukulna onoi.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ning tik ir ururai ana warwara ne, ar atongi larne: Bel mila mur ta toltol masik, pa a tarai rop otleng ane God ting na hananuala, bel la mur ta toltol masik.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ana toltolla ning onone ar atai mulo onoi, bel ar atong aitna pas mulo. Anasa, ning mulo sira kes taum ana lotu, bel mulo awakak mulo, mulo alaulau mulo ka.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 A ningnigo na utna: Ia ka longor tari mang, ning mulo sira han taum sur a lotu, mulo sira tapagal sarara ka, pa a nuki ot mang i momol siklik.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Anasa a tarai a lotu lar taptapagal ot, sur dir oroi lalan la ning la tostos, pa la otleng ning la rongo.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Ning mulo han taum, mulo nuki mang mulo ien a utna na hangan ana Leklek, ika bel.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Anasa, ning mulo hangan, taktakai o mulo i nuk pasi ot sur ir hangan nigo, pa bel ir kes pas dingla na tarai otleng. I maining dingla na tarai la murak pa dingla la sipak.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Mangasa, bel al rumai anumulo sur mulor hangan pa mulor gang ia? Mangasa, mulo oroi purpurum a tarai a lotu ane God, pa mulo ame la ning la kapan? Asa ning ar atongi tetek mulo? Mangasa, ar atong aitna pas mulo ana toltol ne? Bel!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Anasa a asaer ne a kibas pasi miting tana Leklek pa ka saran tari tetek mulo, i manglarne: Ana pukakiar ana morom ning di asobor tar a Leklek e Iesu, i kibas pas a bret.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Ning ka atong wakak pas onoi, i tibiki, pa i atongi larne, “Ine a palaok, a sarani sur mulo. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Lar otleng ning, lamur ning ka hangan pas, i kibas pas a kap pa i atongi mang, “A kap ne, a tona kunubus mite na sulukik, ning i dat taum tar a tarai o e God. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau ning mulo gangi.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Anasa, ana pukakiarla ning mulo ien a bret ne, pa mulo gang ana kap ne, mulo warwara talapor ot ana minat anuna Leklek, tuk ning ir ulak.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 I maining esining ir ien a bret anuna Leklek, pa ir gang ana nuna kap, pa bel i toli ana hanrawai, i tol a laulau ana palaon a Leklek pa a sulukna, pa dir warkurai i ono.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 I wakak ning tik ir oroi nigon tar anuna lalaun, pa lamur ir ien a bret pa ir gang ana kap.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ning tik i hangan pa i gang, pa bel i oroi lalan pas a palaona Leklek, ka hangan pas pa ka gang pas ana warkurai a arkeles.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ine a kamkamna ning a galis a tarai na arpotor tamulo la sasam pa bel al rakrakainla, pa dingla otleng la ka mat.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ngandek ning dala ot, dalar oroi nigon tar anundala a lalaun, e God bel ir saran a warkurai a arkeles tetek dala.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Ika, ning a Leklek i warkurai dala, i atostos dala, sur gong dala hirua ana warkurai a arkeles taum ana rakrakan hanua.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 I maining, na tastasik, ning mulo han taum sur mulor hangan, mulor kes harnanai sur mulo artalai.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ning al tarai o mulo la murak, i wakak ning lar hangan nigo pas ot ting na nunla na rumai, sur gong a warkurai a arkeles ane God ir kibas mulo, ning mulo kes taum. Ning ar hanot, ar saran ulak al warwara na atostos tetek mulo anal ututna otleng.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.