1 Coríntios 11

Label NT (LBB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mulor mur a magirak, arlar larning a mur a magirana e Karisito.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 A atong aitna pas mulo, anasa mulo sira nuk pas iau ana ututnala rop, pa mulo mur na asaer ning ia ka asaer tar mulo onoi.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ika, a mang sur mulor tasmani mang, e Karisito a pukul na barsan rop, pa a barsan a pukul a hane, pa e God a pukul e Karisito.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ning ta barsan ir nunung o ir warwara na propet, pa ka pol alar pas a pukulna, i ame a pukulna.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ning ta hane ir nunung o ir warwara na propet, pa bel i pol alar a pukulna, i ame a pukulna. I arlar larning di ka kas rop sen a hih a pukulna.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ning ta hane bel i pol alar a pukulna, i wakak ning dir kumur sen a hih a pukulna. Ika, ir meme, ning dir kumur seni o dir kas rop seni, i maining i wakak ning ir pol alar a pukulna.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Bel i tostos ning ta barsan ir pol alar a pukulna, anasa i a manar e God pa i asangan a matatar e God. Ika a hane i asangan a matatar a barsan.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Anasa e God bel i tol a barsan miting na hane, i tol a hane miting na barsan.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Pa e God bel i tol a barsan sur a hane, i tol a hane sur a barsan.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ine a kamkamna ning a hane ir pol alar a pukulna, sur ir asangani tetek a tarai pa tetek na angelo otleng mang i kes nahai anuna barsan.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ika, i momol, bel di akes masik a hane kusun a barsan, o a barsan kusun a hane. Diar nangan artalai diau, ana nundiau a keskes a lalaun tetek a Leklek.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Anasa a hane i hanot miting na barsan, pa lar otleng ning a hane i agon a barsan. Ika e God ot a kama ututnala rop.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Mulo ot mulor nuknuk ana warwarala ne: Mangasa, i tostos sur a hane ir nunung tetek e God, ning bel i pol alar a pukulna? Bel i tostos.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 A toltol anuna tarai ot, i asangan dala mang, ta barsan ning a hih a pukulna i barah, i a utna na meme teteki.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Ika, ta hane ning a hih a pukulna i barah, i anuna matatar. Anasa e God i saran tar a barbarah a hih a pukulna teteki, sur ir pol alar a pukulna onoi.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ning tik ir ururai ana warwara ne, ar atongi larne: Bel mila mur ta toltol masik, pa a tarai rop otleng ane God ting na hananuala, bel la mur ta toltol masik.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ana toltolla ning onone ar atai mulo onoi, bel ar atong aitna pas mulo. Anasa, ning mulo sira kes taum ana lotu, bel mulo awakak mulo, mulo alaulau mulo ka.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 A ningnigo na utna: Ia ka longor tari mang, ning mulo sira han taum sur a lotu, mulo sira tapagal sarara ka, pa a nuki ot mang i momol siklik.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Anasa a tarai a lotu lar taptapagal ot, sur dir oroi lalan la ning la tostos, pa la otleng ning la rongo.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ning mulo han taum, mulo nuki mang mulo ien a utna na hangan ana Leklek, ika bel.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Anasa, ning mulo hangan, taktakai o mulo i nuk pasi ot sur ir hangan nigo, pa bel ir kes pas dingla na tarai otleng. I maining dingla na tarai la murak pa dingla la sipak.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Mangasa, bel al rumai anumulo sur mulor hangan pa mulor gang ia? Mangasa, mulo oroi purpurum a tarai a lotu ane God, pa mulo ame la ning la kapan? Asa ning ar atongi tetek mulo? Mangasa, ar atong aitna pas mulo ana toltol ne? Bel!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Anasa a asaer ne a kibas pasi miting tana Leklek pa ka saran tari tetek mulo, i manglarne: Ana pukakiar ana morom ning di asobor tar a Leklek e Iesu, i kibas pas a bret.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Ning ka atong wakak pas onoi, i tibiki, pa i atongi larne, “Ine a palaok, a sarani sur mulo. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lar otleng ning, lamur ning ka hangan pas, i kibas pas a kap pa i atongi mang, “A kap ne, a tona kunubus mite na sulukik, ning i dat taum tar a tarai o e God. Mulor toli larne, sur mulor sira nuk pas iau ning mulo gangi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Anasa, ana pukakiarla ning mulo ien a bret ne, pa mulo gang ana kap ne, mulo warwara talapor ot ana minat anuna Leklek, tuk ning ir ulak.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 I maining esining ir ien a bret anuna Leklek, pa ir gang ana nuna kap, pa bel i toli ana hanrawai, i tol a laulau ana palaon a Leklek pa a sulukna, pa dir warkurai i ono.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 I wakak ning tik ir oroi nigon tar anuna lalaun, pa lamur ir ien a bret pa ir gang ana kap.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Ning tik i hangan pa i gang, pa bel i oroi lalan pas a palaona Leklek, ka hangan pas pa ka gang pas ana warkurai a arkeles.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ine a kamkamna ning a galis a tarai na arpotor tamulo la sasam pa bel al rakrakainla, pa dingla otleng la ka mat.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ngandek ning dala ot, dalar oroi nigon tar anundala a lalaun, e God bel ir saran a warkurai a arkeles tetek dala.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ika, ning a Leklek i warkurai dala, i atostos dala, sur gong dala hirua ana warkurai a arkeles taum ana rakrakan hanua.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 I maining, na tastasik, ning mulo han taum sur mulor hangan, mulor kes harnanai sur mulo artalai.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ning al tarai o mulo la murak, i wakak ning lar hangan nigo pas ot ting na nunla na rumai, sur gong a warkurai a arkeles ane God ir kibas mulo, ning mulo kes taum. Ning ar hanot, ar saran ulak al warwara na atostos tetek mulo anal ututna otleng.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.