Tiago 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Na tastasik, gong al galis omulo la hanot na tena asaer ting na lotu, anasa mulo tasmani mang, a warkurai ane God tetek mila, na tena asaer, ir rakrakai kol tana warkurai tetek a tarai masik.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Dala rop dala rongo ana galis a utna. Ika, ning tik bel i rongo on ta utna ana nuna warwara, esaning i tostos kol, pa i tolsot pasi sur ir tai alar anuna lalaun rop.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ning dalar suah a natar a diah aen ting na pahana hos, sur ir longor tandala, dalar tolsot sur dalar dat lingir pas a kidol a hos onoi.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Mulor oroi i otleng a sip sel. I itna kol, pa na rakrakai a wuwu la aduni, ika dir atostosi ka ana natar a woso na stia, sur ir mur a nuknuk a kiapten.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Larka otleng a laigeremindala, a natar a pukna ka miting na palaondala, ika i sira aitna pasi ana tatatnan utna ning i sira toli. Mulo oroi i, ta natar a kalar ka ana iah ir tolsot sur ir tun arop ta tnan lokor.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 A laigeremindala i arlar ana iah. I a puka palaondala, ning i bukus ana laulauna, pa i adur a kidol a palaondala rop. I asot anundala a kidol a lalaun ana iah, miting na tnan iah, ning bel i sira mat.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 A tarai la ka amoro pas a inagoila, a manila, pa ututnala ning la kaukawar, pa ututnala ning la laun tisa latasi.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ika a laigeremindala, bel tik ir tolsot sur ir amoroi, pa bel tik otleng ir tolsot sur ir sairasi. I laulau kol, pa i bukus ana polo laulau ning di sira mat ono.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Dala rakan aleklek pas anundala a Leklek a Tamandala ana laigeremindala, pa dala atong laulau otleng a tarai onoi, la ning e God i akes tar la ana manarna.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 A warwara na rakan aleklek a Leklek, pa warwara ning ir alaulau tik, dia rop, dia sira purum ka miting na pahandala. Na tastasik, bel i tostos larne.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 A malum ning i mapak, pa malum ning i wakak, bel diar burburak taum miting na takai ka a matana malum.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Na tastasik, a rakai a fig bel ir suah a wana oliw, pa rakai a wain otleng bel ir suah a wana fig. Larka otleng a wakak a malum bel ir hanot miting na malum ning i mapak.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Esi na halimulo i mananos, pa i tastasmai? I wakak ning ir apuasa i ting na nuna wakak a lalaun, ana wakak a titolla, ana toltol ning i anatarna pasi ot. A toltol ning i hanot miting na tastasmai momol.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ika, ning mulor ram, pa mulo nuknuk sur ta ngas sur mulor aitna pas mulo onoi, gong mulo atong aleklek pas mulo ono, pa gong mulo asongo alar a momolna ono.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 A mananos ning, bel misaot na langit, a mananos ka mite lapiu. I hanot ka ta e Satan, pa bel tana Talngan Tabu.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Anasa, esining i ram pa i nuknuk sur ta ngas sur ir aitna pasi ono, anuna lalaun i loklokor pa i bukus ana urmatana toltol laulau.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ika esining i tong akes a mananos misaot na langit, a ningnigo na utna anuna lalaun ir totoh. Pa ir tena balmolmol otleng, pa ir sira nuk pas a tarai masik, pa ir sira longor, ir bukus ana marmaris, pa ir suah a wakak a wana ting na nuna lalaun, bel ir purpurngis, pa bel ta asasongo ting na nuna lalaun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 A tena balmolmol ning i sira titol ana balmolmol, i arlar ana tena omomai, pa utna ning i sol pasi, a tostos a toltol.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.