Tiago 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tastasik, gong al galis omulo la hanot na tena asaer ting na lotu, anasa mulo tasmani mang, a warkurai ane God tetek mila, na tena asaer, ir rakrakai kol tana warkurai tetek a tarai masik.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Dala rop dala rongo ana galis a utna. Ika, ning tik bel i rongo on ta utna ana nuna warwara, esaning i tostos kol, pa i tolsot pasi sur ir tai alar anuna lalaun rop.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ning dalar suah a natar a diah aen ting na pahana hos, sur ir longor tandala, dalar tolsot sur dalar dat lingir pas a kidol a hos onoi.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mulor oroi i otleng a sip sel. I itna kol, pa na rakrakai a wuwu la aduni, ika dir atostosi ka ana natar a woso na stia, sur ir mur a nuknuk a kiapten.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Larka otleng a laigeremindala, a natar a pukna ka miting na palaondala, ika i sira aitna pasi ana tatatnan utna ning i sira toli. Mulo oroi i, ta natar a kalar ka ana iah ir tolsot sur ir tun arop ta tnan lokor.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 A laigeremindala i arlar ana iah. I a puka palaondala, ning i bukus ana laulauna, pa i adur a kidol a palaondala rop. I asot anundala a kidol a lalaun ana iah, miting na tnan iah, ning bel i sira mat.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 A tarai la ka amoro pas a inagoila, a manila, pa ututnala ning la kaukawar, pa ututnala ning la laun tisa latasi.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ika a laigeremindala, bel tik ir tolsot sur ir amoroi, pa bel tik otleng ir tolsot sur ir sairasi. I laulau kol, pa i bukus ana polo laulau ning di sira mat ono.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Dala rakan aleklek pas anundala a Leklek a Tamandala ana laigeremindala, pa dala atong laulau otleng a tarai onoi, la ning e God i akes tar la ana manarna.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 A warwara na rakan aleklek a Leklek, pa warwara ning ir alaulau tik, dia rop, dia sira purum ka miting na pahandala. Na tastasik, bel i tostos larne.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 A malum ning i mapak, pa malum ning i wakak, bel diar burburak taum miting na takai ka a matana malum.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Na tastasik, a rakai a fig bel ir suah a wana oliw, pa rakai a wain otleng bel ir suah a wana fig. Larka otleng a wakak a malum bel ir hanot miting na malum ning i mapak.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Esi na halimulo i mananos, pa i tastasmai? I wakak ning ir apuasa i ting na nuna wakak a lalaun, ana wakak a titolla, ana toltol ning i anatarna pasi ot. A toltol ning i hanot miting na tastasmai momol.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ika, ning mulor ram, pa mulo nuknuk sur ta ngas sur mulor aitna pas mulo onoi, gong mulo atong aleklek pas mulo ono, pa gong mulo asongo alar a momolna ono.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A mananos ning, bel misaot na langit, a mananos ka mite lapiu. I hanot ka ta e Satan, pa bel tana Talngan Tabu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Anasa, esining i ram pa i nuknuk sur ta ngas sur ir aitna pasi ono, anuna lalaun i loklokor pa i bukus ana urmatana toltol laulau.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ika esining i tong akes a mananos misaot na langit, a ningnigo na utna anuna lalaun ir totoh. Pa ir tena balmolmol otleng, pa ir sira nuk pas a tarai masik, pa ir sira longor, ir bukus ana marmaris, pa ir suah a wakak a wana ting na nuna lalaun, bel ir purpurngis, pa bel ta asasongo ting na nuna lalaun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 A tena balmolmol ning i sira titol ana balmolmol, i arlar ana tena omomai, pa utna ning i sol pasi, a tostos a toltol.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.