Tiago 2

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na tastasik, mulo ning mulo tortorot ana nundala a Leklek e Iesu Karisito, a Leklek a matatar, gong mulo purpurngis.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ning tik ir kas uting na numulo a kiwung a lotu pa ir suah ta ring ning di toli ana gol pa ir mermer ona wakak a kaen, pa ning ta kapan a barsan otleng ir kas ana turai a kaen,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 pa mulo hanrawai ka tetek esaning ir mermer ona wakak a kaen pa mulo atongi tana mang, “Ur kes te na wakak a keskes.” Pa mulo atongi ka tetek a kapan a barsan mang, “Ur turot tingia” o “Ur kes tinglain napir naur a hak.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ning mulo toli larne, mulo purpurngis, pa mulo hanot a tena warkuraila ka ana laulau a nuknukimulo.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Na wakak a tastasik, mulor longor iau: Mangasa, bel mulo tasmani mang e God i aslang pas a kapan a tarai te lapiu, sur lar tena gongon ana tortorot? Lar kibas pas a matanitu ning e God i lele tar sur ir sarani tanla rop ning la mang suri.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ika mulo, mulo ame ka a kapan a tarai. Mangasa, bel mulo tasmani mang na tena gongon la sira warkurai laulau mulo ana rakrakainla? Pa la dat pas mulo sur mulor tur ana warkurai.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Mulo tasmani ot mang la sira atong laulau a wakak a risana e Iesu esaning mulo anunai.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Mulor tolsot pas a warkurai ning e God, a king, i saran tari, ting na Buk Tabu. I atongi larne,
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ika ning mulo purpurngis, mulo tol a toltol laulau. Pa Warkuraila ane God ir tiu sot pas mulo mang, mulo na tena kutus warkurai.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ning tik ir mur a warkuraila rop, ika i kutus takai ka, dir warkurai i arlar larot ning i kutus a Warkuraila rop.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 E God i atongi mang, “Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” pa i atongi otleng larne, “Gong u umkol tik.” Pa ning bel u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik, ika u umkol tik, u a tena kutus warkurai.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mulor nuk pasi, e God ir warkurai mulo ana warkurai ning i sira alangolango a tarai. I wakak ning anumulo a warwara pa anumulo na titol otleng ir mur a warkurai ning.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Anasa esining bel i lasan ana marmaris, ana pukakiar a warkurai, e God otleng bel ir marisi. Ika esining i lasan ana marmaris, e God ir marisi, ana pukakiar a warkurai.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Na tastasikla, ir wakak mangmangasa ning tik ir atongi mang i tortorot, ika bel i tol ta wakak a titol? I mangasa, a ngas a tortorot ning ir alauni o bel?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ning tik ta tasindala, ta hane o ta barsan, bel anuna ta kaen pa i kapan sur ta utna na hangan,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 pa tik omulo ir atongi tana mang, “Ur han ana balmolmol, ur mermer pa ur masur,” ika ning bel ir tabari ana ta utna ning i kapan suri, a warwara ning ir nangan mangasa i?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Larka otleng ning ana tortorot, ning bel i han taum ana ta wakak a titol, a tortorot ning a minatna ka.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ning tik ir atongi mang, “Dingla la tortorot, pa dingla otleng la tol a wakak a titol.” Ika iau, ar atongi mang, ur apuasa anum a tortorot tetek iau, ning bel ta wakak a titol i han taum ono. Pa iau ar apuasa anuk a tortorot tam ana nuk a wakak a titolla.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 U tortorot mang takai ka a God. I wakak. A motla otleng la tortorot onoi larne, pa la matmataut pa la koloron.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 U a longlong! I mangasa, u mang sur ar asangani tam mang, a tortorot ning bel ta wakak a titol onoi, i utna oros ka?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Di atong a tamandala, e Abaram, mang i tostos na matana e God, anasa ana nuna titol ning i saran tar e natnalik, e Aisak, arlar ana artabar tetek e God ting na logo na tun artabar ning i toli ana hatatla.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ur oroi i, anuna tortorot i han taum ana nuna wakak a titolla. Pa ana nuna titol, a tortorot anunai i bot kidol.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Pa di tolsot pas a warwara ting na Buk Tabu larne, “E Abaram i tortorot oe God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mulo oroi i, e God ir atong ta barsan mang a tena tostos ana nuna wakak a titolla, pa bel ana nuna tortorot ka.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Larka otleng ning tetek e Rehap, a pamuk a hane. Ika e God i atongi mang i tostos na matana, ana nuna titol, ning i tai alar naur a barsan ning e Josua ka sune tar diau, pa i sune kumnan sen diau ulak ana ning a ngas masik.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Esining a inguna i han kusuni, i a minatna. Larka otleng a tortorot, ning bel ta wakak a titol taum onoi, a minatna ka.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.