Tiago 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Na tastasik, mulo ning mulo tortorot ana nundala a Leklek e Iesu Karisito, a Leklek a matatar, gong mulo purpurngis.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ning tik ir kas uting na numulo a kiwung a lotu pa ir suah ta ring ning di toli ana gol pa ir mermer ona wakak a kaen, pa ning ta kapan a barsan otleng ir kas ana turai a kaen,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 pa mulo hanrawai ka tetek esaning ir mermer ona wakak a kaen pa mulo atongi tana mang, “Ur kes te na wakak a keskes.” Pa mulo atongi ka tetek a kapan a barsan mang, “Ur turot tingia” o “Ur kes tinglain napir naur a hak.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ning mulo toli larne, mulo purpurngis, pa mulo hanot a tena warkuraila ka ana laulau a nuknukimulo.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Na wakak a tastasik, mulor longor iau: Mangasa, bel mulo tasmani mang e God i aslang pas a kapan a tarai te lapiu, sur lar tena gongon ana tortorot? Lar kibas pas a matanitu ning e God i lele tar sur ir sarani tanla rop ning la mang suri.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ika mulo, mulo ame ka a kapan a tarai. Mangasa, bel mulo tasmani mang na tena gongon la sira warkurai laulau mulo ana rakrakainla? Pa la dat pas mulo sur mulor tur ana warkurai.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mulo tasmani ot mang la sira atong laulau a wakak a risana e Iesu esaning mulo anunai.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mulor tolsot pas a warkurai ning e God, a king, i saran tari, ting na Buk Tabu. I atongi larne,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ika ning mulo purpurngis, mulo tol a toltol laulau. Pa Warkuraila ane God ir tiu sot pas mulo mang, mulo na tena kutus warkurai.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ning tik ir mur a warkuraila rop, ika i kutus takai ka, dir warkurai i arlar larot ning i kutus a Warkuraila rop.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 E God i atongi mang, “Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” pa i atongi otleng larne, “Gong u umkol tik.” Pa ning bel u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik, ika u umkol tik, u a tena kutus warkurai.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mulor nuk pasi, e God ir warkurai mulo ana warkurai ning i sira alangolango a tarai. I wakak ning anumulo a warwara pa anumulo na titol otleng ir mur a warkurai ning.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Anasa esining bel i lasan ana marmaris, ana pukakiar a warkurai, e God otleng bel ir marisi. Ika esining i lasan ana marmaris, e God ir marisi, ana pukakiar a warkurai.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Na tastasikla, ir wakak mangmangasa ning tik ir atongi mang i tortorot, ika bel i tol ta wakak a titol? I mangasa, a ngas a tortorot ning ir alauni o bel?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ning tik ta tasindala, ta hane o ta barsan, bel anuna ta kaen pa i kapan sur ta utna na hangan,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 pa tik omulo ir atongi tana mang, “Ur han ana balmolmol, ur mermer pa ur masur,” ika ning bel ir tabari ana ta utna ning i kapan suri, a warwara ning ir nangan mangasa i?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Larka otleng ning ana tortorot, ning bel i han taum ana ta wakak a titol, a tortorot ning a minatna ka.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ning tik ir atongi mang, “Dingla la tortorot, pa dingla otleng la tol a wakak a titol.” Ika iau, ar atongi mang, ur apuasa anum a tortorot tetek iau, ning bel ta wakak a titol i han taum ono. Pa iau ar apuasa anuk a tortorot tam ana nuk a wakak a titolla.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 U tortorot mang takai ka a God. I wakak. A motla otleng la tortorot onoi larne, pa la matmataut pa la koloron.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 U a longlong! I mangasa, u mang sur ar asangani tam mang, a tortorot ning bel ta wakak a titol onoi, i utna oros ka?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Di atong a tamandala, e Abaram, mang i tostos na matana e God, anasa ana nuna titol ning i saran tar e natnalik, e Aisak, arlar ana artabar tetek e God ting na logo na tun artabar ning i toli ana hatatla.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ur oroi i, anuna tortorot i han taum ana nuna wakak a titolla. Pa ana nuna titol, a tortorot anunai i bot kidol.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Pa di tolsot pas a warwara ting na Buk Tabu larne, “E Abaram i tortorot oe God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mulo oroi i, e God ir atong ta barsan mang a tena tostos ana nuna wakak a titolla, pa bel ana nuna tortorot ka.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Larka otleng ning tetek e Rehap, a pamuk a hane. Ika e God i atongi mang i tostos na matana, ana nuna titol, ning i tai alar naur a barsan ning e Josua ka sune tar diau, pa i sune kumnan sen diau ulak ana ning a ngas masik.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Esining a inguna i han kusuni, i a minatna. Larka otleng a tortorot, ning bel ta wakak a titol taum onoi, a minatna ka.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.