Romanos 9

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bel a asongo, a atong ot a momolna ne na matana e Karisito. Pa Talngan Tabu taum ana balak dia malmaling mang a warwara ne i momol.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 A nuknukik i mamahat kol, pa anuk a balmaris bel i manah.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ning ar tolsot pasi, a mang sur ar tur keles anuk a tarai, a tarai Israel, pa dir suah tar anunla warkurai a arkeles hok, pa dir kepsen iau kusun e Karisito, sur dir alaun pas la.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 La a tarai Israel, ning e God i ras pas la sur la na natnatnala. I asangan tar anuna matatar tanla, i tol tar a kunubusla taum onla, i saran tar a Warkuraila tanla, i asangan tar la ana ngas a lotu momol, pa i lele tar tanla.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 La na mangis a tarai ane Abaram, Aisak pa e Jekop. Pa ning e Karisito i hanot a barsan momol, i hanot onla. E Karisito i warkurai a ututnala rop, pa i ot e God. Dalar atong alekleki, onone pa lamur pa bel ir rarop. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ning a atongi larne, bel a atongi mang e God bel i tolsot pas anuna lele tetek a tarai Israel. Anasa bel a tarai Israel rop, la a tarai Israel momol na matana e God.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Pa bel otleng la rop ning la hanot oe Abaram, la na natnat e Abaram momol. E God i atai e Abaram mange, “La ka miting na mangis a tarai ane Aisak, ning dir atong la mang anum a mangis a tarai.” Stat 21:12
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Bel la rop ning la hanot oe Abaram, dir atong la mang na natnat e God. La ka ning di agon la ana lele ane God, la ning e God i atong la mang na natnat e Abaram momol.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 A lele ane God i mange, “Ning a pukakiar ir sot, ar ulak, pa e Sara kar agon pas a kaklik barsan.” Stat 18:10, 14
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Bel i ka i ning, e Rebeka i agon pas a kasang, pa ning a tamandiau ka, e Aisak, a tubundala.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Larning e God i atongi ting na Buk Tabu mang, “E Jekop a mang suri, ika e Esau a ngeti.” Malakai 1:2-3
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 I maining asa dalar atongi? Mangasa, e God bel i tol a tostos a toltol? Gong dala atongi manglarning!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Anasa e God i atai e Moses mange,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 I maining, ning e God i aslang pas a taraila, bel i kamkamna ana nuknukinla pa ana ta titol ning la toli. Anuna aslang i kamkamna ot ana nuna marmaris.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, e God i atongi tetek a king mitumo e Ijip mange, “A suah tar u sur king sur ar asangan a rakrakaik ning ar tolsot pas u, pa sur a taraila rop te na rakrakan hanua lar tasmani mang iau ka e God.” Kisim Bek 9:16
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 I maining e God i maris a taraila ning i mang sur ir maris la, pa i arakrakai a balan a taraila, ning i mang sur ir arakrakai a balanla sur gong la longor.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Sakana tik ir deken iau mang, “E God ot ning i arakrakai a balan a taraila sur gong la longor, pa i mangasa ning i tiu la? Bel tik ir tolsot sur ir sairas asaning e God i mang sur ir toli ting na nuna lalaun.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Esi u ning u nuki mang ur keles a warwara ane God? U a barsan ka u. Ning tik i tol ta kuro ana piopap, mangmangasa, a kuro ning i to pasi sur ir atongi tetek esaning i toli mang, “Asa kamkamna ning u tol iau larne?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Ning a tena toltol kuro i mang sur ir tol ir naur a kuro tagun ning a diah piopap ka, ir mur ot a nuknukna. Ir tol ta wakak a kuro sur a tatatnan ngasala, pa tik otleng sur a pukakiarla oros ka.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Mangotleng larning e God i toli tetek a tarai. I mang sur ir asangan anuna balakut pa rakrakaina. Ika kaning ot i harnanai, pa bel i saran kapit a warkurai a arkeles tetek a tarai ning la kes nahai a balakut anunai, la ning ka sang tar la sur lar hirua.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 I toli larning sur ir asangan anuna tnan matatar tetek a tarai ning la kes nahai a marmaris anunai. La ning i sang tar la nating ot sur lar kes taum ono ting na nuna matatar.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Esi la? Dala ot, ning ka kabah pas dala. Mila ning tagun a tarai Juda, pa mulo ning tagun a tarai masik otleng.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 I arlar ana warwara ane God ana tarai ning bel a tarai Israel, ning a propet Hosea ka tumus tari mang,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Pa e Hosea i atongi otleng mange,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ika ona tarai Israel, e Aisaia i warwara rakrakai mange,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 A Leklek ir tol kapit pas anuna warkurai a arkeles rop ting na rakrakan hanua.” Aisaia 10:22-23
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Larot ning e Aisaia i atong tari nating mang,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 I maining asa dalar atongi ana ututnala ne? La ning bel a tarai Israel bel la rakrakai sur lar tostos na matana e God. Ika e God i atong la mang la tostos anasa ana nunla tortorot.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 A tarai Israel la rakrakai sur lar atostos pas la ana mur warkurai, ika bel la tolsot pasi.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Asa kamkamna? Anasa bel la tortorot, la nuki ka mang lar tostos anasa ana nunla na wakak a titol. La buh a hanla ana hat ning la sira buh a hanla ono.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Larotning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.