Romanos 8

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I maining la ning la laun oe Karisito Iesu, bel ma ta warkurai a arkeles ane God tetek la.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Anasa, ning kaning iau oe Karisito Iesu, a rakrakai ana Talngan Tabu, ning i sira saran a lalaun, i alangolango pas iau kusun a rakrakai ana toltol laulau ning i saran a minat tak.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 A Warkuraila ane Moses bel i tolsot sur ir sairas a laulauna, anasa bel ta rakrakaindala sur dalar mur a Warkuraila, ning dala laun ana turai a lalaun.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 I toli sur a tostos a toltol ning a Warkuraila la warwara onoi ir hanot momol te na nundala lalaun. Bel ma dala mur a turai a lalaun, dala mur a nuknuk ana Talngan Tabu.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 La ning la mur a turai a lalaun, a nuknukinla otleng i kes ka ana utna ning a turai a lalaun i mang suri. Ika, la ning la mur a nuknuk ana Talngan Tabu, a nuknukinla i kes ana utna ning a Talngan Tabu i mang suri.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Esining a nuknukna i mur ka a turai a lalaun ir mat. Ika, esining a nuknukna i kes nahai a Talngan Tabu, ir laun pa ir kilang a balmolmol.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Esining a nuknukna i mur a turai a lalaun, ai a hirua ane God. Anasa esining a nuknukna i manglarning, bel i anatarna pasi nahai a Warkuraila ane God, pa bel i tolsot pasi.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Pa la ning la kes nahai a turai a lalaun, bel la tolsot sur lar agasgas e God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ika mulo, bel mulo kes nahai a turai a lalaun. Ning a Inguna e God i laun ting omulo, mulo kes nahai a Talngan Tabu. Ika, ning tik, a Inguna e Karisito bel i laun ono, i bel ane Karisito.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Ning e Karisito i laun ting omulo, a palaomulo ir mat, anasa ana toltol laulau, ika a ingumulo ir laun, anasa mulo tostos na matana.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 A Inguna e God, ning i akamtur pas e Iesu kusun a minat, i laun ting omulo. Pa esaning i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, ir saran a lalaun ting na palaomulo ning i sira mat. Ir sarani ana titol ana Inguna ning i laun ting omulo.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 I maining na tastasik, dala na tena titol. Ika bel dala na tena titol ana turai a lalaun, sur dalar muri.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Anasa ning mulo mur a turai a lalaun, mulor mat. Ika mulor laun, ning mulo umkol a toltol laulau ting na palaomulo ana rakrakai ana Talngan Tabu.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Anasa la ning a Inguna e God i nigon la, la na natnat e God.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Anasa a Talngan Tabu ning mulo kibasi, bel ulak ma sur mulo na tena titol oros ana matmataut. A Talngan Tabu ning mulo kibasi sur mulo na natnat e God, ning i ras pas mulo. Pa ana rakrakai ane God dala sira atongi mang, “Aba, Tata.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Pa Talngan Tabu i warwara talapor te na ingundala mang dala na natnat e God.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Pa ning dala na natnatnala, dalar kibas a ututnala ning e God ka lele tar ono. Dalar kibasi taum oe Karisito. Ning dala kilang a mamahat taum oe Karisito, lamur dalar kes taum onoi ting na nuna matatar.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 A tasmani mang a matatar ning lamur e God ir apuasa i tetek dala, ir itna kol tana mamahatla ning onone dala barati.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 A kidol a akakes rop i harnanai pa i mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa na natnatnala.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Anasa a akakesla rop la kes laulau pa la utna oros ka. Bel a nuknuk anuna akakesla, a nuknuk e God ot sur lar harnanai sur a pukakiar,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ning e God ir pak sen la kusun a karabus na marase pa minat. Ir alangolango dala na natnatnala kusun a minat, pa akakesla lar kes taum ondala ting na wakak a matatar.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Dala tasmani mang tuk onone a kidol a akakes la harnanai taum ana tinangis, arlar ana hane ning i pele ana kankan sur ir agon.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Pa bel a akakesla ka, dala otleng, ning e God ka saran tar a ningnigo na artabar tetek dala, a Talngan Tabu, dala otleng dala harnanai taum ana tinangis te na balandala, pa dala mang kol sur a pukakiar ning e God ir apuasa i mang dala na natnatnala, pa ir alangolango a palaondala.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 E God ka alaun pas dala, pa onone dala harnanai ana tortorot sur a ngas a lalaun ning ir sarani tandala lamur. Ning tik ir harnanai sur ta utna, ning ka kibas pasi, bel ir harnanai ulak suri. Esi ir harnanai sur ta utna ning ka kibas pasi? Bel tik.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ika dala, dala harnanai ana tortorot sur a utna ning belot dala kibasi. Dala harnanai pa bel dala ngoro.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Mangotleng larne, a Talngan Tabu ot i sira nangan dala, ning bel al rakrakaindala. Bel dala tasman asaning dalar araring suri, ika a Talngan Tabu ot i sira araring tetek e God sur dala. I araring ana rakrakai a kilkilang ning bel ta warwara ir atalapor lar pasi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pa e God i oroi a balandala pa i tasman a nuknuk a Talngan Tabu, anasa a Talngan Tabu i araring arlar ana nuknuk e God, sur e God ir nangan anuna tarai.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Pa dala tasmani mang a ututnala rop ning i hanot, e God i titol onoi sur a wakakna ir hanot tetek la ning la mang sur e God, pa ka kabah pas la arlar ana nuknukna.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Lanigo ot e God ka tasman tar la ning anuna tarai. Pa ka aslang pas la otleng nating ot, sur lar hanot arlar oe Natnalik, sur ai a ningnigo tana galis a tastasnala.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Pa la ning e God ka aslang pas la, i kabah pas la. Pa la ning ka kabah pas la i atong la mang la tostos na matana. Pa la ning ka atong la mang la tostos na matana, i amermer la ana nuna matatar.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 I maining, asaning dalar atongi ana ututnala ne? Ning e God i kes taum ondala, esi ir tur na hirua tetek dala? Bel tik.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 E God bel i maris alar e Natnalik, i saran tari ka sur ir mat sur dala rop. Ning i saran tar e Natnalik sur ir mat sur dala, dala tasmani mang ir saran oros otleng a wakak a utna rop tetek dala.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Esi ir tiu dala a tarai na aslang ane God? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e God ot ka atong tar dala mang dala tostos na matana.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Esi ir atai e God mang ir saran a warkurai a arkeles tetek dala? Bel tik ir tolsot pasi, anasa e Karisito Iesu ka mat sur dala. Bel i ka i ning i toli, e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, pa onone, kanisa ma ot i kes ting na sot a kuna e God, pa i sira araring sur dala.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Esining ir asauran dala kusun a marmaris ane Karisito? A mamahatla? A kankanla? O ning dir akadik dala? O a munurak? O bel anundala al kaen? O ta utna na hirua? O ning dir umkol dala ana liwan a harum?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Bel. Anasa oe Karisito ning i maris kol dala, dala tolsot rop pas a ututnala ne.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Anasa a tasmani ot mang bel ta utna ir asauran dala kusun a marmaris ane God. A minat, a lalaun, a angelola, a motla, al ngas a utna ning ir hanot onone pa lamur, pa asaning i rakrakai,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 pa al ngas a utna misaot pa mite lapiu, bel lar asauran dala kusun a marmaris ane God. Bel ta utna ana kidol a akakes ir asauran sot pas dala kusun a marmaris ane God, ning i saran tari tandala oe Karisito Iesu anundala Leklek.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.