Romanos 4
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Pa asaning dalar atongi oe Abaram, tamamila na tarai Juda? Asaning i asaer pas onoi ana ngas ning tik ir tostos na matana e God?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ning e God i atong e Abaram mang i tostos anasa ana wakak a titol ning i toli, i to pasi sur e Abaram ir iaunan pasi ot onoi. Ika bel i tolsot pas sur ir iaunan pasi na matana e God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 A Buk Tabu i atongi mang, “E Abaram i tortorot oe God, pa e God i atongi mang i tostos.” Stat 15:6
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Pa ning tik i titol, dir lowi ana nuna titol, bel a artabar. Anuna arlou ot ning i kibasi.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ir mangmangasa tetek a barsan ning bel i titol, ika i tortorot oe God, esaning i sira atong a tena laulaula mang la tostos? E God ir oroi lalan anuna tortorot pa ir atongi mang i tostos.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 E Dewit otleng i atongi larne, ning i atongi mang a barsan i angis ning e God i atongi mang i tostos, ana nuna tortorot ka, pa bel ana ututnala ning i toli. I atongi mange,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “La ning e God ka kepsen tar anunla na toltol na kutus warkurai la angis,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 A barsan i angis ning a Leklek bel i nuk pas anuna toltol laulaula,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Mangasa, a tarai ka ning di kot talilis a palaonla, la angis? Bel momol. A tarai otleng ning bel di kot talilis a palaonla, la angis. Anasa dala tasmani mang, ning e Abaram i tortorot, e God i atongi mang i tostos.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Nangse ning e God i atong e Abaram mang i tostos? Lanigo tana titol na kot talilis, o lamur? Lanigo tana titol na kot talilis, bel lamur.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Ning belot di kot talilis e Abaram, e God i atongi mang i tostos na matana, anasa ana nuna tortorot ot. Ning e Abaram i kibas pas a akinalang na kot talilis, i asangani mang ka tostos na matana e God. I maining e Abaram a taman a tarai rop ning bel di kot talilis a palaonla. La tortorot pa e God i atong la mang la tostos na matana.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Pa ai a tamanla otleng ning di kot talilis a palaonla. Bel i kamna anasa di kot talilis a palaonla, i kamna anasa la mur a ngas a tortorot ning a tamandala e Abaram i muri, ning belot di kot talilisi.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 E God i lele tar e Abaram mang ir saran tar a rakrakan hanua tana pa tetek na tumtubunala otleng. A lele ne e God i tol tari tetek e Abaram bel i kamna anasa i mur a Warkuraila. I kamna anasa i tortorot, pa e God i atongi mang i tostos na matana.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Ning e God ir saran a rakrakan hanua tana tarai anasa la mur a Warkuraila, a tortorot a utna oros ka, pa lele ane God bel i to pas ta utna.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Anasa a balakut ane God i kes onla ning la mang sur lar mur a Warkuraila, ika bel la mur sot pasi. Ning bel al Warkurai, bel dir kutus a warkuraila.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 I maining, a ututnala ning e God ka lele tari, ir sarani tetek la ning la tortorot. E God i toli larning sur ir arlar ana artabar a marmaris, pa ir han tetek a mangis a tarai rop ane Abaram. Bel tetek na tarai Juda ka, ning di saran tar a Warkuraila tanla. Tetek la otleng ning la tortorot lar e Abaram, a tamandala rop.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 E God i lele tar e Abaram mang ir aitna pas ta natnalik. E Abaram i oroi larne a lele anun e God teteki bel ir hanot, ika i harnanai ot ana tortorot suri. I maining e Abaram i hanot a taman a tarai miting na galis a matanitu. Larning a lele ane God teteki mang, “Na tumtubum lar galis.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Nating anuna tortorot bel i punga ning i oroi mang ka takai a mar a rau anunai, pa bel i to pasi sur ir agomo. Pa e Sara otleng ka wan pa bel ma i to pasi sur ir agon.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Ika e Abaram bel i urmatana nuknuk tar ana lele ane God. I tur rakrakai pa e God i arakrakai anuna tortorot pa i atong aleklek pas e God.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Pa ana nuna tortorot i tasmani ot mang e God ir tolsot pas a utna ning ka lele tar onoi.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 I maining “E God i atongi mang i tostos.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Ning i atongi mang, “E God i atongi mang i tostos,” bel i atongi ka oe Abaram.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 I atongi otleng ondala. Ning dala tortorot oe God, ning i akamtur ulak pas e Iesu anundala Leklek kusun a minat, ir atong dala otleng mang dala na tena tostos.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 E God i saran tar e Iesu sur ir mat ana nundala na toltol laulaula, pa i akamtur pasi kusun a minat, sur dalar tostos na matana.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.