Romanos 2
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 I maining mulo rop ning mulo sira tiu a tarai masik pa mulo nuki mang mulo tostos, a atongi mang bel mulor puai sot pas. Anumulo na artitiu ir tiu ulak mulo ot. Anasa mulo tiu a tarai masik, ika mulo otleng mulo tol ka a toltol laulau arlar onla.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Dala tasmani mang, ning e God i warkurai la ning la tol a toltol laulaula, anuna warkurai ning i tostos.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Pa mulo a tarai oros ka, mulo tiu la ning la tol a toltol laulau, ika mulo otleng, mulo sira toli ka. Mangasa, mulo nuki mang mulor liu kumna kusun a warkurai ane God? Ir warkurai mulo ot.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ka asangan tar anuna wakak a toltol ning i itna tetek mulo, pa bel i warkurai kapit mulo ana numulo na toltol laulaula, pa bel i ngoro kapit omulo. Mangasa, mulo oroi purum anuna wakak a toltol? Mangasa, bel mulo tasmani mang i maris mulo larne sur mulor lingir a nuknukimulo?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ika a balamulo i rakrakai pa bel mulo lingir a nuknukimulo, mulo ot mulo aitna amon anuna balakut tetek mulo, sur a pukakiar na balakut ane God, ning anuna tostos a warkurai ir hanot talapor.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 E God ir warkurai a taraila taktakai arlar ot ana titol ning la ka tol tari.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 La ning la rakrakai ana wakak a titol sur e God ir saran a matatar tanla pa ir aitna pas a risanla, pa la mang sur a lalaun ning bel ir rarop, e God ir saran a lalaun tikin tanla.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ika tetek la ning la sira aitna pas la ot, pa bel la mur a momol a warwara ane God, pa la mur ka a toltol laulau, e God ir balakut tetek la pa ir balana kut tetek la.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Pa ir saran a mamahatla pa tnan kankan tetek la rop ning la tol a laulauna. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ika, tetek la rop ning la tol a wakak a toltol, e God ir saran a matatar tanla, pa ir aitna pas a risanla, pa ir saran tar a balmolmol tetek la. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Anasa e God bel i sira purpurngis.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 A taraila rop ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, lar hirua ot. Pa mangotleng larning tetek la rop ning la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, e God ir warkurai la otleng arlar ana warwara na Warkuraila.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Anasa bel la rop ning la longor a Warkuraila ane Moses la tostos na matana e God. La ka ning la mur a Warkuraila, e God ir atong la mang na tena tostos.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 I momol, a tarai ning bel a tarai Juda, la ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, ika la tol ot a wakak a toltol larning a Warkuraila i atongi, i asangani mang a Warkuraila kaning ot na balanla.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 A ngas a tarai ning, i talapor mang e God ka tumus tar a warwara na warkuraila ting na balanla. Ning la tol a laulauna, a nuknukinla ot i tiu la, pa ning la tol a wakakna, a nuknukinla i gas onoi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ana pukakiar ning e God ir warkurai a taraila, ir saran tar a warkurai uting na kuna e Karisito Iesu sur ir warkurai la ana ututnala ning i kes kumna ting na balanla. Ning a sira warawai ana Wakak a Warwara, a sira warawai ana ututnala ne.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ar warwara tetek mulo ning mulo atongi mang mulo na te Juda. Mulo nuki mang mulo tostos na matana e God anasa i saran tar a Warkuraila tetek mulo, pa mulo iaunan mulo mang, mulo ane God.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mulo sira iaunan mulo mang, mulo tasman wakak a nuknuk e God, pa mulo gas ana wakak a toltol, anasa mulo ka asaer wakak pas a Warkuraila.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Mulo nuki mang mulo arlar ana halinla ning i nigon a kut, pa mulo arlar ana talapor tetek la ning la kes ana mormorom.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mulo nuki mang mulo asaer tostos la ning bel la tastasim, pa mulo na tena asaer tetek la ning bel la tasman ta utna, anasa mulo ka tong akes a tastasim rop pa momolna ting na Warkuraila.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Mulo asaer na tarai masik ana Warkuraila, ika mulo ot bel mulo asaer wakak pas mulo onoi! Mulo warawai tetek a taraila sur gong la kinkinau, ika mulo ot mulo kinkinau!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mulo atongi tana tarai mang, “Gong mulo tol a laulauna ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” ika mulo ot mulo toli! Mulo nget a asasongo na godla, ika mulo kinkinau ting na rumai artabarla anuna asasongo na godla.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Mulo iaunan mulo ana Warkuraila ning e God i saran tari tamulo, ika mulo alaulau a risana e God, anasa mulo kutus a Warkuraila.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ning u mur a Warkuraila, a titol na kot talilis ning di toli hom, i nangan u. Ika ning bel u mur a Warkuraila, u arlar ka ana tik ning bel di kot talilisi.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ning a tarai ning bel di kot talilis a palaonla, la mur a ututnala ning a Warkuraila ane God i warwara onoi, e God i oroi la larning di ka kot talilis tar la.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Esining bel di kot talilisi pa bel di asaeri ana Warkuraila, ika i mur ot a ututnala ning a Warkuraila i warwara onoi, anuna lalaun ir tiu u, ning di ka kot talilis tar u, pa u tasman a Warkuraila, ika u kutusi.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tik ning a te Juda ka ana rising, bel a te Juda momol. Pa tik otleng ning di kot talilisi ka ana palaona, bel a kot talilis momol.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ika ning tik i mur e God ting na balana, i ning a te Juda momol. Pa momol a kot talilis, a Talngan Tabu i toli ting na balana, bel a tarai la toli ning la mur a Warkuraila ning di ka tumus tari. Tik ning a Talngan Tabu i toli larne onoi, bel a taraila lar atong alekleki, e God ot ir atong aleklek pasi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.