Romanos 2

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I maining mulo rop ning mulo sira tiu a tarai masik pa mulo nuki mang mulo tostos, a atongi mang bel mulor puai sot pas. Anumulo na artitiu ir tiu ulak mulo ot. Anasa mulo tiu a tarai masik, ika mulo otleng mulo tol ka a toltol laulau arlar onla.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Dala tasmani mang, ning e God i warkurai la ning la tol a toltol laulaula, anuna warkurai ning i tostos.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Pa mulo a tarai oros ka, mulo tiu la ning la tol a toltol laulau, ika mulo otleng, mulo sira toli ka. Mangasa, mulo nuki mang mulor liu kumna kusun a warkurai ane God? Ir warkurai mulo ot.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Ka asangan tar anuna wakak a toltol ning i itna tetek mulo, pa bel i warkurai kapit mulo ana numulo na toltol laulaula, pa bel i ngoro kapit omulo. Mangasa, mulo oroi purum anuna wakak a toltol? Mangasa, bel mulo tasmani mang i maris mulo larne sur mulor lingir a nuknukimulo?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ika a balamulo i rakrakai pa bel mulo lingir a nuknukimulo, mulo ot mulo aitna amon anuna balakut tetek mulo, sur a pukakiar na balakut ane God, ning anuna tostos a warkurai ir hanot talapor.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 E God ir warkurai a taraila taktakai arlar ot ana titol ning la ka tol tari.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 La ning la rakrakai ana wakak a titol sur e God ir saran a matatar tanla pa ir aitna pas a risanla, pa la mang sur a lalaun ning bel ir rarop, e God ir saran a lalaun tikin tanla.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Ika tetek la ning la sira aitna pas la ot, pa bel la mur a momol a warwara ane God, pa la mur ka a toltol laulau, e God ir balakut tetek la pa ir balana kut tetek la.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Pa ir saran a mamahatla pa tnan kankan tetek la rop ning la tol a laulauna. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ika, tetek la rop ning la tol a wakak a toltol, e God ir saran a matatar tanla, pa ir aitna pas a risanla, pa ir saran tar a balmolmol tetek la. Ir tol nigoni tetek a tarai Juda, pa lamur tetek a tarai masik otleng.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Anasa e God bel i sira purpurngis.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 A taraila rop ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, lar hirua ot. Pa mangotleng larning tetek la rop ning la tasman a Warkuraila ane Moses, pa la tol a laulauna, e God ir warkurai la otleng arlar ana warwara na Warkuraila.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Anasa bel la rop ning la longor a Warkuraila ane Moses la tostos na matana e God. La ka ning la mur a Warkuraila, e God ir atong la mang na tena tostos.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 I momol, a tarai ning bel a tarai Juda, la ning bel la tasman a Warkuraila ane Moses, ika la tol ot a wakak a toltol larning a Warkuraila i atongi, i asangani mang a Warkuraila kaning ot na balanla.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 A ngas a tarai ning, i talapor mang e God ka tumus tar a warwara na warkuraila ting na balanla. Ning la tol a laulauna, a nuknukinla ot i tiu la, pa ning la tol a wakakna, a nuknukinla i gas onoi.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ana pukakiar ning e God ir warkurai a taraila, ir saran tar a warkurai uting na kuna e Karisito Iesu sur ir warkurai la ana ututnala ning i kes kumna ting na balanla. Ning a sira warawai ana Wakak a Warwara, a sira warawai ana ututnala ne.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Ar warwara tetek mulo ning mulo atongi mang mulo na te Juda. Mulo nuki mang mulo tostos na matana e God anasa i saran tar a Warkuraila tetek mulo, pa mulo iaunan mulo mang, mulo ane God.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mulo sira iaunan mulo mang, mulo tasman wakak a nuknuk e God, pa mulo gas ana wakak a toltol, anasa mulo ka asaer wakak pas a Warkuraila.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mulo nuki mang mulo arlar ana halinla ning i nigon a kut, pa mulo arlar ana talapor tetek la ning la kes ana mormorom.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Mulo nuki mang mulo asaer tostos la ning bel la tastasim, pa mulo na tena asaer tetek la ning bel la tasman ta utna, anasa mulo ka tong akes a tastasim rop pa momolna ting na Warkuraila.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Mulo asaer na tarai masik ana Warkuraila, ika mulo ot bel mulo asaer wakak pas mulo onoi! Mulo warawai tetek a taraila sur gong la kinkinau, ika mulo ot mulo kinkinau!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mulo atongi tana tarai mang, “Gong mulo tol a laulauna ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik,” ika mulo ot mulo toli! Mulo nget a asasongo na godla, ika mulo kinkinau ting na rumai artabarla anuna asasongo na godla.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Mulo iaunan mulo ana Warkuraila ning e God i saran tari tamulo, ika mulo alaulau a risana e God, anasa mulo kutus a Warkuraila.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange,
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ning u mur a Warkuraila, a titol na kot talilis ning di toli hom, i nangan u. Ika ning bel u mur a Warkuraila, u arlar ka ana tik ning bel di kot talilisi.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ning a tarai ning bel di kot talilis a palaonla, la mur a ututnala ning a Warkuraila ane God i warwara onoi, e God i oroi la larning di ka kot talilis tar la.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Esining bel di kot talilisi pa bel di asaeri ana Warkuraila, ika i mur ot a ututnala ning a Warkuraila i warwara onoi, anuna lalaun ir tiu u, ning di ka kot talilis tar u, pa u tasman a Warkuraila, ika u kutusi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Tik ning a te Juda ka ana rising, bel a te Juda momol. Pa tik otleng ning di kot talilisi ka ana palaona, bel a kot talilis momol.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Ika ning tik i mur e God ting na balana, i ning a te Juda momol. Pa momol a kot talilis, a Talngan Tabu i toli ting na balana, bel a tarai la toli ning la mur a Warkuraila ning di ka tumus tari. Tik ning a Talngan Tabu i toli larne onoi, bel a taraila lar atong alekleki, e God ot ir atong aleklek pasi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.