Romanos 10
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Na tastasikla, a mang kol sur e God ir alaun pas anuk a tarai, a tarai Israel, pa a sira araring otleng larne.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Anasa a tasmani ot mang, la mang kol sur lar agasgas e God, ika bel la talapor ana toltol ning ir gas onoi.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Bel la anatarna pas la nahai e God, sur ir atong la mang la tostos na matana, anasa bel la tasman a ngas ning e God i asangani sur tik ir tostos na matana, pa la tohi ka sur lar asangan la mang la tostos na matana.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 E Karisito i tolsot pas a Warkuraila ane Moses. I maining la ning la tortorot oe Karisito lar tostos na matana e God.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 E Moses i tumtumus onla ning la mur a Warkuraila, mang lar tostos mangmangasa na matana e God. I atongi mange, “Esining ir mur sot pas a Warkuraila ir laun anasa i muri.” Wok Pris 18:5
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Pa e Moses i warwara otleng onla ning la tortorot, mang lar tostos mangmangasa na matana e God. I atongi mang, “Gong mulo nuki mang: Esi ir han usaot na langit?” I manglarning mulo mang sur mulor ben pas e Karisito ute.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Pa gong mulo nuki mang: “Esi ir han purum uting na hanua anuna minatla?” I manglarning mulo mang sur mulor ben kas pas e Karisito kusun a minat.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 A kamkam a warwara ne i mange, “A warwara ane God ka milau. Kaning ot na pahamulo, pa ting na balamulo otleng.” Lo 30:12-14
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ning u apuasa i ana num a warwara mang e Iesu a Leklek, pa u tortorot ting na balam mang e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, e God ir alaun u.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 E God i atong u mang u tostos na matana anasa u tortorot ting na balam. Pa ir alaun u anasa u apuasa i ana num a warwara mang e Iesu a Leklek.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining ir tortorot onoi, bel ir meme.” Aisaia 28:16
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 I arlar rop ka tetek a tarai Juda pa tetek a tarai masik otleng: Takai ka a Leklek anundala rop. Pa ir angisngis la rop ning la araring teteki sur ir alaun la.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Larning a Buk Tabu i atongi mange, “La rop ning la araring tetek a Leklek, ir alaun la.” Joel 2:32
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ika, ning bel la tortorot ana Leklek, lar araring mangmangasa teteki? Ning bel la longor tar ta warwara onoi, lar tortorot mangmangasa onoi? Ning bel tik i atai la onoi, lar longor mangmangasa?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ning bel tik i sune na tena warawai, lar han mangmangasa ana warwara talapor? Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, “A tinan ot anunla ning la hanot ana Wakak a Warwara, i wakak kol.” Aisaia 52:7
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ika bel a tarai Israel rop la kibas a Wakak a Warwara. Larning a propet Aisaia ka atong tari mang, “Leklek, mila warwara talapor, pa bel tik i tortorot ana numila warwara.” Aisaia 53:1
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 I maining a tortorot i hanot tetek a tarai ning la longor a Wakak a Warwara. A warwara ning la longori, a warwara ot ane Karisito.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ika, a kabah: Mangmangasa, a tarai Israel belot la longor a Wakak a Warwara? La longori ot. Larning a Buk Tabu i atongi mang,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 A kabah kale: I mangasa, a tarai Israel bel la talapor ana warwara ane God? La talapor ot. Anasa nating ot e Moses i warwara ana warwara ane God mang,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Pa e Aisaia otleng i warwara taum ana rakrakai mang,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Ika, ana tarai Israel, e Aisaia i atong a warwara ane God, mang,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.