Lucas 17
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 E Iesu i atai anuna kakak a asaerla mange, “A ututnala ir hanot ot, ning ir apungan a taraila ana toltol laulau, ika ir laulau kol tetek esaning i tol otnan a ututnala ne pa i ben rongon tik ta halinla.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ning dir dot tar ta tnan hat ting na ruana tik ning i toli larne, pa dir migen murungi salatasi a warkurai a arkeles ning i natarna ka. Ika esaning ir apungan tik miting na kakakla ne ana toltol laulau, e God ir saran a tnan warkurai a arkeles kol tana.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 “Mulor tai alar mulo! Ning e tasimlik ir tol ta toltol laulau, ur warwara rakrakai teteki, pa ning ka lingir a nuknukna, ur nuk duman sen anuna rongo.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ning i tol a toltol laulau tetek u mais a taim ana ning a pukakiar, pa i han tetek u mais a taim pa i atai u mang, ‘Ia ka tol tar a toltol laulau tetek u. Onone a lingir a nuknukik.’ Ur nuk duman sen anuna rongo.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 A aposella la atongi tana Leklek, “Ur aitna anumila tortorot.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Pa Leklek i atongi mang, “Ning anumulo a tortorot i natarna arlar ana pata mastad, mulor tolsot pasi sur mulor atai a rakai ne mang, ‘Ur takakan, pa ur tur tisa latasi!’ pa ir longor ka.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Ning tik ta halimulo anuna tena titol i bair pas, o i tai alar a sipsipla, ning ir ulak kusun a barim, mangasa, ur atai i mang, ‘Ur han kakat ute, ur kes pa ur hangan’? Bel ur toli larne.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ur atai i mange, ‘Ur sang angak a utna na hangan, pa ur sang sur ur malngan iau, ning ar hangan pa ar gang. Pa lamur u kale ur hangan pa ur gang.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Bel ir atong wakak tetek a tena titol, anasa i tolsot pas ka anuna titol.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Mang otleng larning tetek mulo, ning mulo ka tolsot pas a ututnala ning di saran tari tamulo, mulor atongi mang, ‘Bel mila tostos sur dir aleklek pas mila. Mila na tena titol oros ka, mila tolsot pas ka anumila a titol.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ning e Iesu i han amon usaot e Jerusalem, i han ting na arpotor naur a papar, Samaria pa e Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ning i hanot ting na ning a hanua, la arsongo ana ning a bonot a barsan ning la lepra. La tur bakbak tar ot,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 pa la kukuk rakrakai mange, “Iesu, Leklek, ur maris mila.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ning e Iesu i oroi la, i atai la mang, “Mulor han, mulor asangan mulo tetek a tena artabarla tetek e God.” Ning la han amon, la langolango kakat.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ning na halinla ning i oroi mang ka langolango, i ulak, pa i aleklek pas e God ana tnan elngena.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Pa i kes ana bokona hana milau naur a hana e Iesu pa i atong wakak teteki. A barsan ne a te Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 E Iesu i dekeni mang, “Bel di alangolango pas ning a bonot omulo rop? Siuk otleng la kanaha ma?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 I mangasa ning bel tik i ulak sur ir aleklek pas e God? A wasira lik ka ne i ulak.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Pa i atai i mang, “Ur kamtur, pa ur han. Anum a tortorot ka alangolango pas u.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Dingla na Parisaio la deken e Iesu mang, “Nangse a matanitu ane God ir hanot?”, pa i keles la mang, “A matanitu ane God bel ir hanot taum ona akinalangla ning dir oroi.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Pa bel dir atongi mang, ‘I ma ine!’ o, ‘I ma i ning!’ Anasa a matanitu ane God kaning ot omulo.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 E Iesu i atai anuna kakak a asaerla, “A pukakiar ir hanot ning mulor mang sur mulor oroi ta pukakiar ana pukakiarla anuna Nat a Barsan, ika bel mulor oroi.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Al tarai lar atai mulo mange, ‘I ot no!’ o, ‘I ka ine!’ Gong mulo mur la.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Anasa ana pukakiar a tinan ot anuna Nat a Barsan, a taraila rop lar oroi. Ir arlar ana pil, ning i ienieni mito na ris a puka solsolna, tuk ting na ning a ris otleng.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ika a Nat a Barsan ir kilang nigon a galis a mamahat, pa taraila tagun onone lar gilam ris kusuni.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “A pukakiarla anuna Nat a Barsan ir arlar ana pukakiarla ane Noa.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 A taraila la hangan, la gang, pa la ataulai la, tuk ana pukakiar ning e Noa i kas ana sip, pa kiar i punga pa lomom i hanot pa la hirua rop.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Mang otleng larning ana pukakiarla ane Lot. A taraila la hangan, pa la gang, la lolou, pa la sisiurai, la oman utna, pa la tol rumai.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ika ana pukakiar ning e Lot i han kusun a hanua Sodom, a iah pa salfa i punga misaot na langit arlar ana kiar, pa la rop la hirua onoi.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Ir mang otleng larning ana pukakiar ning a Nat a Barsan ir hanot talapor onoi.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ana pukakiar ning, ning tik ir kes saot na nuna rumai, gong i purum sur ir los pas anuna ututnala tingui na rumai. Mang otleng larning, ning tik ir kes ting na barim, gong i ulak utumo lahanua sur ta utna.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Mulor nuk pas a hane ane Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Esining i mang kol sur ir mangan alar anuna lalaun, ir hirua. Ika esining i noren sen anuna lalaun, ir laun.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 A atai mulo, ana morom ning ir naur diar borbor ana ning a mat, dir kibas pas ta halindiau, pa ning a halindiau bel.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Pa kakak a asaerla la dekeni mang, “Leklek, a ututnala ne ir hanot tahaia?” Pa i keles la mang, “A pukna ning a minat i borbor tingia, a kotkotla lar han taum tingia.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.