Judas 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau e Jut, a tena titol oros ane Iesu Karisito pa tas e Jems. A tumus a pas ne tetek mulo, ning e God a Tamandala ka kabah pas mulo, pa i maris mulo, pa mulo kes ting na tatatai alar ane Iesu Karisito.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 E God ir abukus anumulo a lalaun ana arnangai, a balmolmol pa tnan marmaris.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Na halalik, a mang kol sur ar tumtumus tetek mulo ana titol ane God ning i alaun pas dala. Ika onone, a nuki mang ar tumtumus ana ning a utna masik. Ar arakrakai mulo, sur mulor tai alar wakak a Wakak a Warwara kusun a hiruala. A Wakak a Warwara ning dala tortorot onoi, pa di ka saran tari tetek a tarai ane God, pa bel tik ir lingir lar pasi.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 A tumtumus, anasa dingla na tarai la ka kas kumna tar tetek mulo. Bel la mur a nuknuk e God, pa lar han tostos sur a hinirua, larot ning di ka tumus tari natnating ot ting na Buk Tabu. La lingir laulau a marmaris ane God, pa la atongi mang, “I wakak ka ning dalar tol na toltol a pamuk.” Pa la puain sen anundala a Ningnigo pa nundala a Leklek, e Iesu Karisito, i takai sot ka.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mulo ka tasman a ututnala ne, ika a mang sur ar atai ulak mulo onoi, mang: A Leklek i alaun a tarai Israel mitumo e Ijip, ika lamur, i ahirua sen la ning bel la tortorot ono.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Pa angelola otleng, ning bel la mang sur a keskes ning e God i saran tari tanla, pa la han kusun anunla na keskes, e God ka dot akes tar la ana senla ning ir kes tikin. Pa onone la ka kes ting na mormorom pa la harnanai sur a tnan pukakiar ning dir warkurai la ono.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Larka otleng ning e Sodom pa e Gomora, pa na hananuala milau diau. A tarai mitingia la tol a toltol a pamuk, pa la tol a laulauna ulak tetek la ot a barsanla. Na hanua ning, la hirua rop ana iah. Pa anunla hinirua i atumarang dala sur dalar tasmani mang a tnan iah ning bel i sira mat, i kes sur dir tun a tena laulaula ono.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 A tarai ning la ka kas tar tetek mulo, la otleng la tol a toltol laulau arlar onla. La mur anunla a reresala, pa reresala i dat la sur lar adur a palaonla ot ana laulau a toltolla, bel la mang sur lar kes nahai a rakrakai ane God, pa la atong laulau na angelo saot.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ika e Maikel, a ningnigo anuna angelola, ning dia arlak taum oe Satan ana minatna e Moses, bel i atong tar ta laulau a warwara oe Satan. I atongi ka mang, “A Leklek ot ir akadik u.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ika a tarai ne la warwara laulau ana utna ning bel i talapor tetek la. Pa anunla a tastasmai i arlar ka ana tastasmai anuna inagoila, ning la mur ka a nuknuk ana palaonla. Ine a utna ning lar hirua ono.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ir laulau kol tetek la! La mur a toltol ane Kain. Pa la arlar oe Balam, ning i tol ka a laulau a titol sur ir kibas mani onoi. Pa lar hirua arlar oe Kora, esaning i nigon pas a tarai ning la gilam ris kusun e God, pa la hirua rop.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 A tarai ning, la arlar ana dur a utna, ning la kes taum omulo ana utna na hangan. La tabar masur pas la ot, pa bel la hanrawai a tarai masik. La arlar ana kokok a bakut ning a wuwu i wus taltali, pa kiar bel i punga. La arlar otleng ona rakaila ning bel la wai ana kalang a wai, la ka mat. Di ka gat sen la, pa ine a munaur a minatinla.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 La arlar ana tnan top ning i takube, pa nunla na toltol na meme, ning bel la sira meme ono, i hanot talapor arlar ana busana. Pa la arlar otleng ana nangnangla ning bel la kes ting na ngasinla, la han taltal ka, pa e God ka sang tar a tnan mormorom sur la, ning bel ir rarop.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Pa e Enok, a tubuna e Adam, i hanot mais onla miting na tumtubuna. I otleng ka atong tar a warwara na propet onla mang, “Oroi, a Leklek ir hanot ana nuna galis a rip a totoh na angelo,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 sur ir warkurai a tarai rop. Pa la rop ning bel la mur a nuknukna e God, lar hirua ana warkurai, ana anunla na laulau a titol ning la ka tol tari, pa ana laulau a warwara ning a laulau a tarai la ka atong tari ana Leklek.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 A tarai ne, la na tena ururai pa na tena artitiu. La mur a laulau a nuknukinla, pa la aitna pas la ot. La amoro pas ka a tarai ana nunla na namnamin a warwara, sur lar kibas ta utna kusun la.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ika mulo, na halalik, mulor nuk pas a warwarala anuna aposella ane Iesu Karisito anundala a Leklek, ning la ka atai nigon tar mulo ono.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 La ka atong tari tamulo mang, “Ana ararop a pukakiarla, al tarai lar atong laulau e God, pa lar mur a nuknukinla, ning bel i arlar ana nuknuk e God.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ine a tarai ning la pagal mulo. La mur ka a nuknuk mite na rakrakan hanua, pa Talngan Tabu bel i kes onla.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ika mulo, na halalik, ir wakak ning mulor arakrakai anumulo a totoh a tortorot, pa mulor araring ana rakrakai ana Talngan Tabu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Mulor kes arpotor ana marmaris ane God, ning mulor harnanai sur anundala Leklek e Iesu Karisito ning ir tabar mulo ana lalaun tikin, anasa i maris mulo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mulor asangan a marmaris tetek la ning a nuknukinla i talar.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Pa mulor kepsen kapit pas dingla na tarai ning kaning na iah pa mulor alaun la. Pa tetek dingla na tarai otleng mulor asangan a marmaris pa mulor matmataut, sur gong mulo kibas anunla na toltol. Pa mulor matatan anunla na kaen ning i dur ana nunla na laulau a toltol.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Dalar atong aleklek pas e God, ning i tolsot pas sur ir tai alar mulo sur gong mulo punga, pa ir atur mulo na matan anuna matatar, ana tnan gasgas pa bel ta rongo omulo.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Dalar atong aleklek pas e God takai ka, esaning i alaun dala ana minat e Iesu Karisito anundala a Leklek. Anunai ot a matatar, a keskes a leklek, a rakrakai pa warkurai, tagun natnating ot, pa onone, pa bel ir rarop. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.