Filipenses 3
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 Na tastasik, a ararop a warwara ne a tumusi tetek mulo: Mulor gas ana Leklek. A gas sur ar tumus ulak asaning ia ka tumus tari nating tetek mulo, sur ir nangan mulo.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mulor tumarang mulo kusun a tarai ning la tol a laulauna, ning la arlar ana ngalngaliah na pap. La kot laulau a palaon a tarai, pa la asaer la mang, ning bel di kot talilis la, e God bel ir alaun la.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Dala ning dala lotu tetek e God taum ana rakrakai a Inguna, dala ka, a tarai momol ane God, larning di ka kot talilis tar dala. Bel dala tortorot ana rakrakai ana tarai. Dala rakan aleklek pas e Karisito Iesu ana titol ning ka tol tari ondala.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ning a rakrakai ana tarai ir alaun dala, iau ot ar tolsot pasi sur ar tortorot onoi. Asaning la tortorot onoi, iau a wakak kol tanla ono.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Iau a te Israel, a hal a mangis a tarai ane Benjamin. Iau a te Hibru pa a mur anunla na toltol. Ning ka siwal a pukakiar lamur tana pukakiar ning di agon iau, di kot talilis iau. Iau a Parisaio pa a sira mur rakrakai na warkurai ane Moses.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 A rakrakai kol sur ar mur tostos pas a titol ane God, pa ana nuk na titol ning, a alaulau na tena tortorot ane Karisito. Ning tik ir tostos anasa i mur rop na warkurai, bel ta artitiu ir kibas iau.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ika a ututnala rop ne, ning nating a nuki i wakak kol tetek iau, onone i utna oros ka tetek iau, anasa oe Karisito.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Momol, a ututnala rop, la utna oros kama tetek iau, bel ma a tortorot onla. Ning a utna ka i wakak kol, mang ar tasman e Karisito Iesu anuk a Leklek. A ututnala rop la ka rop kusun iau, anasa oe Karisito Iesu. La arlar kama ana beren tetek iau, sur ar kibas pas e Karisito te na nuk a lalaun,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 par kes taum ono. Iau bel a tena tostos anasa a mur na warkurai. Iau a tena tostos anasa a tortorot oe Karisito. I momol, e God i atong dala na tena tostos anasa dala tortorot oe Karisito.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 A mang sur ar tasman e Karisito par tasman a rakrakai ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat, pa a mang sur ar tur taum onoi ana kankanla anunai, par arlar ot onoi ana nuna minat.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Manglarning, a tortorot mang iau otleng ar kamtur ulak kusun a minat.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Bel a nuki mang ia ka tong akes a ututnala rop ning. Pa belot a tostos momol. Ika a rakrakai ot sur a utna ning e Karisito Iesu i kabah pas iau suri.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Na tastasik, bel a nuki mang ia ka kibas pasi. Ika ning a utna ka a toli. Ine, ia ka duman sen a ututnala tagun nating, a rakrakai kama sur a utna ning kane lanigo tak.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 A dun usa lanigo sur a ararop ana dun, sur ar kibas pas a arlou, a arkabah ane God tetek iau oe Karisito Iesu sur a lalaun saot na langit.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Dala ning dala tur rakrakai, i wakak sur a nuknukindala ir larning. Ika ning a nuknukimulo ir han masik on ta utna, e God ot ir atalapori tetek mulo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ika, a utna ning i itna, dalar mur a momol a asaer ning dala ka kibas pasi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Na tastasik, mulor mur anuk a ngas a toltol. Pa i wakak sur mulor tai murmur la ning la mur a ngas a lalaun ning mila ka asangan tari tamulo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Anasa a galis la laun arlar ana hiruala ana rakai kutus ane Karisito, larning ia ka atai tar mulo a galis a pukakiar, pa onone a tangis ning a atong ulaki tamulo.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 La han ka sur a hirua, asaning a palaonla i mang suri la muri ka. La iaunan la ana toltolla ning di sira meme onoi. A nuknukinla i kes ka sur a ututnala mite lapiu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ika dala, a hanua momol ngasindala saot na langit, pa dala misaot ia. Pa dala sira harnanai taum ana tnan gasgas sur a Tena Alaun ning ir han purum misaot, a Leklek e Iesu Karisito.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ir keles pas a palaondala ning bel i rakrakai, sur ir arlar ana palaona, ning i bukus ana matatar. Ir kelesi ana rakrakaina, ning i titol onoi sur ir suah tar a ututnala rop nahai anuna warkurai.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.