Filipenses 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na tastasik, a ararop a warwara ne a tumusi tetek mulo: Mulor gas ana Leklek. A gas sur ar tumus ulak asaning ia ka tumus tari nating tetek mulo, sur ir nangan mulo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mulor tumarang mulo kusun a tarai ning la tol a laulauna, ning la arlar ana ngalngaliah na pap. La kot laulau a palaon a tarai, pa la asaer la mang, ning bel di kot talilis la, e God bel ir alaun la.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Dala ning dala lotu tetek e God taum ana rakrakai a Inguna, dala ka, a tarai momol ane God, larning di ka kot talilis tar dala. Bel dala tortorot ana rakrakai ana tarai. Dala rakan aleklek pas e Karisito Iesu ana titol ning ka tol tari ondala.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ning a rakrakai ana tarai ir alaun dala, iau ot ar tolsot pasi sur ar tortorot onoi. Asaning la tortorot onoi, iau a wakak kol tanla ono.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Iau a te Israel, a hal a mangis a tarai ane Benjamin. Iau a te Hibru pa a mur anunla na toltol. Ning ka siwal a pukakiar lamur tana pukakiar ning di agon iau, di kot talilis iau. Iau a Parisaio pa a sira mur rakrakai na warkurai ane Moses.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 A rakrakai kol sur ar mur tostos pas a titol ane God, pa ana nuk na titol ning, a alaulau na tena tortorot ane Karisito. Ning tik ir tostos anasa i mur rop na warkurai, bel ta artitiu ir kibas iau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ika a ututnala rop ne, ning nating a nuki i wakak kol tetek iau, onone i utna oros ka tetek iau, anasa oe Karisito.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Momol, a ututnala rop, la utna oros kama tetek iau, bel ma a tortorot onla. Ning a utna ka i wakak kol, mang ar tasman e Karisito Iesu anuk a Leklek. A ututnala rop la ka rop kusun iau, anasa oe Karisito Iesu. La arlar kama ana beren tetek iau, sur ar kibas pas e Karisito te na nuk a lalaun,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 par kes taum ono. Iau bel a tena tostos anasa a mur na warkurai. Iau a tena tostos anasa a tortorot oe Karisito. I momol, e God i atong dala na tena tostos anasa dala tortorot oe Karisito.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 A mang sur ar tasman e Karisito par tasman a rakrakai ana nuna kamkamtur ulak kusun a minat, pa a mang sur ar tur taum onoi ana kankanla anunai, par arlar ot onoi ana nuna minat.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Manglarning, a tortorot mang iau otleng ar kamtur ulak kusun a minat.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Bel a nuki mang ia ka tong akes a ututnala rop ning. Pa belot a tostos momol. Ika a rakrakai ot sur a utna ning e Karisito Iesu i kabah pas iau suri.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Na tastasik, bel a nuki mang ia ka kibas pasi. Ika ning a utna ka a toli. Ine, ia ka duman sen a ututnala tagun nating, a rakrakai kama sur a utna ning kane lanigo tak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 A dun usa lanigo sur a ararop ana dun, sur ar kibas pas a arlou, a arkabah ane God tetek iau oe Karisito Iesu sur a lalaun saot na langit.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dala ning dala tur rakrakai, i wakak sur a nuknukindala ir larning. Ika ning a nuknukimulo ir han masik on ta utna, e God ot ir atalapori tetek mulo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ika, a utna ning i itna, dalar mur a momol a asaer ning dala ka kibas pasi.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Na tastasik, mulor mur anuk a ngas a toltol. Pa i wakak sur mulor tai murmur la ning la mur a ngas a lalaun ning mila ka asangan tari tamulo.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Anasa a galis la laun arlar ana hiruala ana rakai kutus ane Karisito, larning ia ka atai tar mulo a galis a pukakiar, pa onone a tangis ning a atong ulaki tamulo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 La han ka sur a hirua, asaning a palaonla i mang suri la muri ka. La iaunan la ana toltolla ning di sira meme onoi. A nuknukinla i kes ka sur a ututnala mite lapiu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ika dala, a hanua momol ngasindala saot na langit, pa dala misaot ia. Pa dala sira harnanai taum ana tnan gasgas sur a Tena Alaun ning ir han purum misaot, a Leklek e Iesu Karisito.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ir keles pas a palaondala ning bel i rakrakai, sur ir arlar ana palaona, ning i bukus ana matatar. Ir kelesi ana rakrakaina, ning i titol onoi sur ir suah tar a ututnala rop nahai anuna warkurai.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.