Filipenses 1
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Iau e Pol, miau ma e Timoti, naur a tena titol oros ane Karisito Iesu, mia tumtumus tetek mulo na tarai rop ane God, ning mulo laun oe Karisito Iesu, ting na hanua Pilipai, taum ana ningnigola tagun a lotu pa na tena arnangai.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum omulo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ana taimla rop ning a sira nuk mulo, a atong wakak tetek anuk a God omulo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Pa ana nuk na niaring rop sur mulo rop, a sira araring taum ana gasgas,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 anasa mulo tur taum hok ana Wakak a Warwara, turpasi ana ningnigo na pukakiar ning mulo longori tuk onone.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A tasman momoli mang e God ning i turpas a wakak a titol omulo, anuna titol kaning ot i han, tuk ning ir aropi ana pukakiar ning e Karisito Iesu ir hanot onoi.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 I tostos sur ar nuknuk larne omulo rop, anasa mulo kes momol te na nuknukik. Ning a kes te na karabus, pa a keles a warwara anuna tarai ning la atong laulau a Wakak a Warwara, pa a apuasa i tetek a taraila, dala rop dala tur taum ana titol ne e God i saran tari tak ana nuna marmaris.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 E God i tasmani mang, a mang kol sur ar oroi mulo rop, anasa a mang kol sur mulo ana marmaris ane Karisito Iesu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Anuk a niaring i ne: A araring mang anumulo a marmaris ir itna pa ir itna kol, taum ana mananos pa tastasmai,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 sur mulor tolsot pasi sur mulor tasman lalan asaning i wakak kol, pa mulor totoh, pa bel dir tiu sot pas mulo on ta rongo ana pukakiar ning e Karisito ir hanot onoi.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Pa a araring otleng mang, mulor bukus ana wana tostos a toltol, ning e Iesu Karisito i tol otnan tari ting na numulo a lalaun, sur a taraila lar atong aitna pas e God pa lar alekleki.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Na tastasik, a mang sur mulor tasmani mang asaning i hanot hok, i agomo a Wakak a Warwara sur ir han sarara.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 I maining i talapor tetek na tena harum rop ning la tai alar a rumai anuna ningnigo ana matanitu Rom, pa tetek a taraila rop otleng, mang a kes te na karabus anasa iau ane Karisito.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Anuk a keskes ting na karabus ka wunan a galis a tastasik ana tortorot ana Leklek, sur lar warwara talapor ana warwara ane God taum ana rakrakai, pa bel lar matmataut.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 I momol mang dingla na tarai la warawai oe Karisito anasa la bal laulau tetek iau pa la mang lar sairas iau kusun a keskes a ningnigo. Ika dingla na tarai la warawai ana wakak a nuknukinla.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 La warawai anasa a marmaris i kes ting na balanla. La tasmani mang a kes te na karabus sur ar keles a warwara anuna tarai ning la atong laulau a Wakak a Warwara.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ika dingla na tarai la warawai oe Karisito anasa la mang lar aitna pas la ot, pa bel i momol a balanla. La mang lar wot ulak ka anuk a mamahatla, ning a kes te na karabus.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ika bel ta utna. Ning la warawai ana laulau a nuknuk o a wakak a nuknuk, la rop ne la warawai ka oe Karisito. Ine a kamna ning a gas.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 anasa a tasmani mang ana numulo na niaring, pa arnangai anuna Inguna e Iesu Karisito, na utna ning a kilangi ir tol otnan iau sur ar langolango.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A tortorot mang bel ar tol ta utna ning ar meme onoi. Ar tur rakrakai pa bel ar matmataut, sur ar aitna bolbolos e Karisito ana nuk na toltol. Ning ar laun o ar mat, ar aitna pasi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Anasa i manglarne: Ning a laun, a laun sur e Karisito, pa ning ar mat ar kibas pas a wakak a utna kol.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ning a laun ana palaok, ar titol sur ta wakak a wana nuk a titol. Pa bel a tasmani esi na halindiau ning ar aslang pasi, a lalaun o a minat.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Naur a nuknukik. Takai, a mang kol sur ar han par kes taum oe Karisito, esaning i wakak kol tan ning a halindiau.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ika i wakak kol sur ar laun, sur ar nangan mulo.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 I maining, a tasmani mang ar laun par kes taum omulo, sur mulor gomo, pa mulor gas ana tortorot.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Pa ning dalar tai taum ulak, anumulo na gasgas oe Karisito Iesu ir galis kol, anasa ia ka ulak tetek mulo.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Asaning ir hanot, mulor tai alar anumulo a lalaun sur ir mur a Wakak a Warwara ane Karisito. Larne, ning ar han sur ar oroi mulo, o ning ar kes bakbak par longor ka a warwara omulo, ar tasmani mang mulo tur rakrakai ana takai ka a nuknuk, pa mulo titol taum arlar ana takai ka barsan sur mulor tai alar a Wakak a Warwara, ning dala tortorot onoi,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 pa bel mulor matatan a hiruala. Ning bel mulor matatan la ir asangani mang lar hirua, ika mulo, e God ir alaun mulo.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Anasa e God ka angis tar mulo. Bel i angis tar mulo ana numulo na tortorot ka oe Karisito, i angis tar mulo otleng ana mamahat ning mulo kilangi ana risana.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Mulo kilang a mamahat anasa mulo tur taum hok ana harum. A harum ning nating mulo oroi mang a toli, pa onone mulo longori mang kanet a toli.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.