Efésios 1

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk e God. A tumus a pas ne tetek mulo a tarai ane God, ning mulo kes tingia e Epeses,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala pa Leklek e Iesu Karisito ir kes tetek mulo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Dalar atong leklek pas e God, a Tamana e Iesu Karisito anundala Leklek. I angisngis dala ana ututnala rop misaot na langit sur ir nangan a ingundala, ning dala kaning oe Karisito.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 E God ka aslang pas dala, ning dala ane Karisito, nating ot ning belot i akes a rakrakan hanua, sur dala totoh, pa bel dir tiu sot pas dala on ta rongo na matana.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ana nuna marmaris, nating ot ka aslang dala sur ir ras pas dala sur dala na natnatnala, ning dala kaning oe Iesu Karisito. Ana nuknukna ot pa ana nuna gasgas i toli larne.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Pa dalar atong aleklek pas e God ana nuna wakak a marmaris, ning ka tabar oros dala onoi, oe Natnalik ning i katnan koli.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Pa ning dala kaning oe Karisito, a sulukna i lou alangolango pas dala, pa e God i kepsen anundala na toltol laulaula. A marmaris ane God i itna kol,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ning i sira tabar mokos dala onoi, taum ana tastasmai rop pa wakak a nuknuk.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 E God i apuasa dala ana ututnala ning ir toli, ning nating i mumun, pa ir tolsoti oe Karisito. Ana ututnala ne i mur ot a nuknukna, pa i gas suir toli.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 A nuknukna i mange: Ir dat taum a ututnala rop saot na langit pa te na rakrakan hanua, sur la rop lar kes nahai a warkurai ane Karisito. Tagun nating ot e God ka tasman a utna ne ir toli oe Karisito, pa ning a pukakiar ir sot ir tolsot pasi ot.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Nating ot i aslang pas mila na tarai Juda, sur mila anuna tarai oe Karisito. A ututnala rop ning e God i sira toli, i toli arlar ot ana nuknukna.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 I aslang pas mila sur mila na ningnigo na tarai ning mila tortorot oe Karisito, sur milar atong leklek pas e God ana nuna matatar.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Pa mulo otleng, mulo laun oe Karisito, ning mulo longor a momol a warwara ne, a Wakak a Warwara mang e God i alaun pas mulo. Ning mulo longori pa mulo tortorot oe Karisito, e God i suah tar anuna akinalang omulo, a Talngan Tabu, ning ka lele nigo tar onoi.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 A Talngan Tabu, a ningnigo na artabar, sur ir amomoli mang lamur ana pukakiar ning e God ir alangolango pas anuna tarai, dalar kibas a ututnala ning e God ka lele tar onoi. Pa dalar atong leklek pas e God ana nuna matatar.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 I maining, ning a longori mang mulo tortorot ana Leklek e Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 bel a manah ana atong wakak tetek e God omulo. Pa ana nuk a niaringla a sira nuk pas mulo.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 A sira araring mang a God anuna Leklek anundala e Iesu Karisito, a Tamandala ning i bukus ana matatar, ir tabar mulo ana tastasmai miting tana Talngan Tabu, pa ir atalapor a nuknukimulo, sur mulor tasman wakak e God.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 A araring mang ir atalapor a ingumulo, sur mulor tasman a ututnala ning dala harnanai ana tortorot suri, ning e God i kabah pas dala sur dalar kibas pasi. A ututnala ning dala na tarai ane God, dalar kibas pasi, i itna kol pa i bukus ana matatar.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Pa araring sur mulor tasmani mang a rakrakai e God ning i nangan dala onoi, ning dala tortorot, i itna kol. Bel dir arlar sot pasi ana ta utna. Ana tnan rakrakaina ning,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 e God i akamtur pas e Karisito kusun a minat, pa i akes tari ting na ris a sot a kuna saot na langit.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Pa e Karisito i leklek tana urmatana ingun rop larne, a ningnigola anuna ingunla, a ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai, pa a ingunla ning la tong akes a rakrakai, pa la ning la keskes na leklek. A risana e Karisito i leklek kol tana risingla rop ana lalaun ne, pa ana lalaun lamur.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 E God i suah tar a ututnala rop nahai a rakrakai e Karisito, pa e God i akes tar e Karisito sur ir leklek tana ututnala rop, pa i ot a ningnigo ana ututnala rop sur a arnangai tetek a tarai a lotu.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Pa tarai a lotu la a palaona e Karisito. Pa e Karisito i bukus onla, pa i abukus a ututnala rop otleng ting na urmatana ngas rop.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.