Colossenses 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk e God. Miau ma e Timoti a tasindala ana tortorot, mia tumtumus
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 tetek mulo a tarai ane God ning mulo kes ting e Kolosi, ning mulo na tastasimiau ana numulo a keskes oe Karisito, pa mulo momol ana numulo a tortorot. A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala ir kes omulo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ning mia araring sur mulo, mia sira atong wakak tetek e God, a Tamana nundala Leklek e Iesu Karisito,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 anasa mia ka longori mang mulo ka tortorot oe Karisito Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Anumulo a tortorot pa marmaris ne i kamkamna ana numulo a keskes harnanai ana tortorot sur a utna ning e God i tai alari sur mulo saot na langit. A utna ning mulo ka longor tar a warwara onoi, ting na momol a warwara, i a Wakak a Warwara
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 ning i hanot tetek mulo. A Wakak a Warwara ning i gomo pa i wai te na rakrakan hanua rop, arlar larning ka suah tari na arpotor tamulo, turpasi ana pukakiar ning mulo longori pa mulo tasman momol a marmaris ane God.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 E Epapras ka asaer tar mulo onoi. I a wakak a tena titol taum omila, ning mila mang kol suri, pa momol a tena titol ane Karisito ning i tur aslang mila.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 I ka atai tar miau ana numulo a marmaris, ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ine a kamkamna mang bel mia manah ana niaring sur mulo, turpasi ana pukakiar ning mia longor a warwara omulo. Mia sira nunung e God sur ir abukus tar mulo ana tastasmai sur mulor tasman a nuknukna, pa tastasmai pa wakak a nuknuk rop ir kes omulo, ning a Talngan Tabu i sira artabar ono.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mia araring larne sur anumulo a lalaun ir arlar ana toltol anuna Leklek, pa mulor sira tol asaning ir gas onoi. Larning anumulo a lalaun ir suah a waimulo ana wakak a titol rop ning mulor toli, pa mulor gomo ana numulo a tastasman oe God.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Pa e God ir arakrakai mulo ana rakrakaila rop, ning i bukus ana matatar, sur mulor kes wowon pa mulor tur rakrakai ana mamahatla rop ning mulor pasteki. Pa mulor gas,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 pa mulor atong wakak tetek e Tamandala, esaning i nangan mulo sur mulor tolsot sur mulor kibas a ututnala taum ana nuna tarai. A ututnala ning ka lele tari tetek la, ning la kes ting na talapor.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 I ka alaun pas dala kusun a rakrakai ana mormorom, pa ka ben kas pas dala uting na matanitu ane Natnalik ning i mang kol suri,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 esaning ka lou alangolango pas dala pa ka kepsen tar anundala na toltol laulau.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Bel dala oroi tar e God, ika e Karisito a manar e God. I a ningnigo na Nat e God pa i leklek kol tana akakesla rop.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Anasa e God i akes a ututnala rop ana rakrakai e Karisito: a ututnala saot na langit pa ututnala te lapiu, a ututnala ning di oroi la pa ututnala ning bel di oroi la, mange, a ingunla ning la kes na leklek, a ingunla ning la tong akes a rakrakai, a ningnigola anuna ingunla pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Oe Karisito, e God i akes a ututnala rop pa i akes la sur lar hanrawai e Karisito.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ning e God belot i akes a ututnala rop, e Karisito ka laun, pa i tong akes a ututnala rop sur lar titol taum wakak.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 I ot a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona. I a kamkama lalaun anunla, pa ningnigona ning i kamtur ulak kusun a minat, sur i ot ir leklek tana ututnala rop.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Anasa e God i gas sur anuna lalaun rop ir kes oe Natnalik.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Pa ana minat e Natnalik, a ututnala rop la ulak teteki sur lar kes na armoro taum onoi, a ututnala te na rakrakan hanua pa ututnala saot na langit. I tol a balmolmol ana suluk e Natnalik ning i mat saot na rakai kutus.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nating mulo kes bakbak kusun e God, pa ting na nuknukimulo mulo ngeti, anasa ana numulo na toltol laulau.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ika onone, e God ka kibas pas mulo teteki sur mulo na halna ulak. I tol a titol ne ana palaona e Karisito ning i mat, sur ir ben otnan pas mulo na matana e God, pa mulo anuna totoh na tarai ning bel ta dur i kes omulo, pa bel dir tiu sot pas mulo on ta rongo.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 E God ir tol a utna ne ning mulor rakrakai ana tortorot, pa mulor tur rakrakai onoi. Pa gong mulo han masik kusun a keskes a harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning mulo ka longor tari ana Wakak a Warwara. A Wakak a Warwara ning, di ka atatai tar onoi tetek a taraila rop te na rakrakan hanua. Iau e Pol, a hanot a tena titol ana Wakak a Warwara ning.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Onone a gas ana mamahatla ning a kilangi sur ir nangan mulo. A kilang a mamahatla te na palaok sur ar arop a mamahatla ane Karisito, ning belot i rop, sur ar nangan a tarai a lotu, la ning a palaona e Karisito.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 E God i suah tar iau sur iau a tena titol anuna tarai a lotu. I saran tar a titol ne tak sur ar warawai ana nuna warwarala rop tetek mulo.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 A warwara ne, a utna ning nating i mumun tar kusun a tarai tagun nating, ika onone e God ka apuasa i tetek anuna tarai.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 E God i apuasa i mang, a tarai ning bel na tarai Juda, la otleng lar tasman anuna warwara, a utna ning nating i mumun tar, ning i wakak pa i bukus ana matatar. Ine a utna ning i mumun tar: E Karisito ot kaning omulo, i maining, mulo harnanai ana tortorot sur a matatar ane God ning mulor kes onoi lamur.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mila warawai oe Karisito tetek a taraila rop. Mila atumarang la pa mila asaer la ana tastasman rop, sur milar saran tar la rop tetek e God, pa lar tostos rop, anasa la kaning oe Karisito.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 A titol rakrakai sur a utna ne ir hanot momol. A rakrakai ana tnan rakrakai e Karisito, ning i titol rakrakai te na nuk a lalaun.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.