Colossenses 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau e Pol, aposel ane Karisito Iesu ana nuknuk e God. Miau ma e Timoti a tasindala ana tortorot, mia tumtumus
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tetek mulo a tarai ane God ning mulo kes ting e Kolosi, ning mulo na tastasimiau ana numulo a keskes oe Karisito, pa mulo momol ana numulo a tortorot. A marmaris pa balmolmol ta e God a Tamandala ir kes omulo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ning mia araring sur mulo, mia sira atong wakak tetek e God, a Tamana nundala Leklek e Iesu Karisito,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 anasa mia ka longori mang mulo ka tortorot oe Karisito Iesu, pa mulo mang sur a taraila rop ane God.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Anumulo a tortorot pa marmaris ne i kamkamna ana numulo a keskes harnanai ana tortorot sur a utna ning e God i tai alari sur mulo saot na langit. A utna ning mulo ka longor tar a warwara onoi, ting na momol a warwara, i a Wakak a Warwara
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ning i hanot tetek mulo. A Wakak a Warwara ning i gomo pa i wai te na rakrakan hanua rop, arlar larning ka suah tari na arpotor tamulo, turpasi ana pukakiar ning mulo longori pa mulo tasman momol a marmaris ane God.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 E Epapras ka asaer tar mulo onoi. I a wakak a tena titol taum omila, ning mila mang kol suri, pa momol a tena titol ane Karisito ning i tur aslang mila.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 I ka atai tar miau ana numulo a marmaris, ning a Talngan Tabu i tabar mulo onoi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ine a kamkamna mang bel mia manah ana niaring sur mulo, turpasi ana pukakiar ning mia longor a warwara omulo. Mia sira nunung e God sur ir abukus tar mulo ana tastasmai sur mulor tasman a nuknukna, pa tastasmai pa wakak a nuknuk rop ir kes omulo, ning a Talngan Tabu i sira artabar ono.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mia araring larne sur anumulo a lalaun ir arlar ana toltol anuna Leklek, pa mulor sira tol asaning ir gas onoi. Larning anumulo a lalaun ir suah a waimulo ana wakak a titol rop ning mulor toli, pa mulor gomo ana numulo a tastasman oe God.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Pa e God ir arakrakai mulo ana rakrakaila rop, ning i bukus ana matatar, sur mulor kes wowon pa mulor tur rakrakai ana mamahatla rop ning mulor pasteki. Pa mulor gas,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 pa mulor atong wakak tetek e Tamandala, esaning i nangan mulo sur mulor tolsot sur mulor kibas a ututnala taum ana nuna tarai. A ututnala ning ka lele tari tetek la, ning la kes ting na talapor.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 I ka alaun pas dala kusun a rakrakai ana mormorom, pa ka ben kas pas dala uting na matanitu ane Natnalik ning i mang kol suri,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 esaning ka lou alangolango pas dala pa ka kepsen tar anundala na toltol laulau.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Bel dala oroi tar e God, ika e Karisito a manar e God. I a ningnigo na Nat e God pa i leklek kol tana akakesla rop.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Anasa e God i akes a ututnala rop ana rakrakai e Karisito: a ututnala saot na langit pa ututnala te lapiu, a ututnala ning di oroi la pa ututnala ning bel di oroi la, mange, a ingunla ning la kes na leklek, a ingunla ning la tong akes a rakrakai, a ningnigola anuna ingunla pa ingunla ning la tong akes a rakrakai sur lar warkurai. Oe Karisito, e God i akes a ututnala rop pa i akes la sur lar hanrawai e Karisito.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ning e God belot i akes a ututnala rop, e Karisito ka laun, pa i tong akes a ututnala rop sur lar titol taum wakak.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 I ot a pukul a tarai a lotu, pa la a palaona. I a kamkama lalaun anunla, pa ningnigona ning i kamtur ulak kusun a minat, sur i ot ir leklek tana ututnala rop.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Anasa e God i gas sur anuna lalaun rop ir kes oe Natnalik.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Pa ana minat e Natnalik, a ututnala rop la ulak teteki sur lar kes na armoro taum onoi, a ututnala te na rakrakan hanua pa ututnala saot na langit. I tol a balmolmol ana suluk e Natnalik ning i mat saot na rakai kutus.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nating mulo kes bakbak kusun e God, pa ting na nuknukimulo mulo ngeti, anasa ana numulo na toltol laulau.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ika onone, e God ka kibas pas mulo teteki sur mulo na halna ulak. I tol a titol ne ana palaona e Karisito ning i mat, sur ir ben otnan pas mulo na matana e God, pa mulo anuna totoh na tarai ning bel ta dur i kes omulo, pa bel dir tiu sot pas mulo on ta rongo.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 E God ir tol a utna ne ning mulor rakrakai ana tortorot, pa mulor tur rakrakai onoi. Pa gong mulo han masik kusun a keskes a harnanai ana tortorot sur a ututnala ning e God ir toli, ning mulo ka longor tari ana Wakak a Warwara. A Wakak a Warwara ning, di ka atatai tar onoi tetek a taraila rop te na rakrakan hanua. Iau e Pol, a hanot a tena titol ana Wakak a Warwara ning.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Onone a gas ana mamahatla ning a kilangi sur ir nangan mulo. A kilang a mamahatla te na palaok sur ar arop a mamahatla ane Karisito, ning belot i rop, sur ar nangan a tarai a lotu, la ning a palaona e Karisito.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 E God i suah tar iau sur iau a tena titol anuna tarai a lotu. I saran tar a titol ne tak sur ar warawai ana nuna warwarala rop tetek mulo.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 A warwara ne, a utna ning nating i mumun tar kusun a tarai tagun nating, ika onone e God ka apuasa i tetek anuna tarai.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 E God i apuasa i mang, a tarai ning bel na tarai Juda, la otleng lar tasman anuna warwara, a utna ning nating i mumun tar, ning i wakak pa i bukus ana matatar. Ine a utna ning i mumun tar: E Karisito ot kaning omulo, i maining, mulo harnanai ana tortorot sur a matatar ane God ning mulor kes onoi lamur.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Mila warawai oe Karisito tetek a taraila rop. Mila atumarang la pa mila asaer la ana tastasman rop, sur milar saran tar la rop tetek e God, pa lar tostos rop, anasa la kaning oe Karisito.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 A titol rakrakai sur a utna ne ir hanot momol. A rakrakai ana tnan rakrakai e Karisito, ning i titol rakrakai te na nuk a lalaun.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.