Atos 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana pukakiarla ning, a tarai a asaerla la galis amon. Dingla na tarai Juda la warwara ana warwara Grik, pa dingla onla la warwara ana warwara Hibru. La ning la warwara Grik la warwara na ururai onla ning la warwara Hibru, anasa la hanan lakai a laola anuna Grikla, ning la sira asauran a utna na hangan tana laola ana pukakiarla rop.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Pa ning a bonot pa pisir naur a aposel la kabah taum a tarai a asaerla rop, pa la atai la mang, “Bel i tostos ning milar molot ka ana artabar ana utna na hangan, pa bel milar tol a titol na warwara talapor ana warwara ane God.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Na tastasimila, mulor aslang pas ir mais a wakak a barsan miting omulo, ning la tastasman pa la bukus ana Talngan Tabu, sur milar saran tar a titol na artabar ne tanla.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Pa mila, milar molot ka ana niaring pa titol na warwara talapor ana warwara ane God.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Pa la rop la gas ana warwara ne. Pa la aslang pas e Stiwen, a barsan ning i bukus ana tortorot pa a Talngan Tabu. Pa la aslang pas otleng e Pilip, e Prokorus, e Nikano, e Timon, e Pamenas, pa e Nikolas, a barsan mitumo e Antiok ning bel a te Juda, ika i kas uting na lotu Juda.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 La ben la tetek a aposella. Pa la suah a kunla saot onla, pa la araring.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 A warwara ane God i han sarara, pa tarai a asaerla la galis amon saot e Jerusalem. Pa galis a tena artabar tetek e God la tortorot pa la longor ana Wakak a Warwara.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 E Stiwen i bukus ana rakrakai pa marmaris ane God, pa i tol a tatatnan utna na kulkulanla, pa akinalangla na arpotor a taraila.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ika dingla na tarai Juda la arngaras taum oe Stiwen. A taraila ne miting na ning a kunum ning di atongi A Rumai Lotu anuna Langolango na Tarai. La miting na naur a hanua, e Sairini, pa e Aleksandria pa mitumo na naur a papar Silisia pa e Esia.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 La tol panai sur lar keles anuna warwara anasa a Talngan Tabu ot i saran a mananos tana.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Pa la arakrakai kumnan pas dingla na tarai, sur lar atongi mang, “Mila longor tari ot ning i warwara laulau oe Moses pa oe God otleng.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Pa la akutkut balan a ningnigola, pa tena asaerla tagun a warkurai pa taraila oros otleng. La han tetek e Stiwen, la tong akes pasi, pa la beni sur ir tur salanigo tana tarai a kiwung.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Pa la ben pas a taraila, ning lar tiwi ana asasongo na warwarala mang, “A barsan ne bel i manah ana warwara laulau ana totoh a rumai artabar pa ana Warkuraila otleng anun e Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Mila longori i atongi mang e Iesu, a te Nasaret, ir regen sen a rumai ne, pa ir keles sen a toltolla ning e Moses ka asaer tar dala onoi.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Pa la rop ning la kes ana kiwung la ngoson rakrakai e Stiwen, pa la oroi mang a patarna i arlar ana patar a angelo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.