Atos 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana pukakiarla ning, a tarai a asaerla la galis amon. Dingla na tarai Juda la warwara ana warwara Grik, pa dingla onla la warwara ana warwara Hibru. La ning la warwara Grik la warwara na ururai onla ning la warwara Hibru, anasa la hanan lakai a laola anuna Grikla, ning la sira asauran a utna na hangan tana laola ana pukakiarla rop.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pa ning a bonot pa pisir naur a aposel la kabah taum a tarai a asaerla rop, pa la atai la mang, “Bel i tostos ning milar molot ka ana artabar ana utna na hangan, pa bel milar tol a titol na warwara talapor ana warwara ane God.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Na tastasimila, mulor aslang pas ir mais a wakak a barsan miting omulo, ning la tastasman pa la bukus ana Talngan Tabu, sur milar saran tar a titol na artabar ne tanla.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Pa mila, milar molot ka ana niaring pa titol na warwara talapor ana warwara ane God.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Pa la rop la gas ana warwara ne. Pa la aslang pas e Stiwen, a barsan ning i bukus ana tortorot pa a Talngan Tabu. Pa la aslang pas otleng e Pilip, e Prokorus, e Nikano, e Timon, e Pamenas, pa e Nikolas, a barsan mitumo e Antiok ning bel a te Juda, ika i kas uting na lotu Juda.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 La ben la tetek a aposella. Pa la suah a kunla saot onla, pa la araring.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 A warwara ane God i han sarara, pa tarai a asaerla la galis amon saot e Jerusalem. Pa galis a tena artabar tetek e God la tortorot pa la longor ana Wakak a Warwara.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 E Stiwen i bukus ana rakrakai pa marmaris ane God, pa i tol a tatatnan utna na kulkulanla, pa akinalangla na arpotor a taraila.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ika dingla na tarai Juda la arngaras taum oe Stiwen. A taraila ne miting na ning a kunum ning di atongi A Rumai Lotu anuna Langolango na Tarai. La miting na naur a hanua, e Sairini, pa e Aleksandria pa mitumo na naur a papar Silisia pa e Esia.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 La tol panai sur lar keles anuna warwara anasa a Talngan Tabu ot i saran a mananos tana.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Pa la arakrakai kumnan pas dingla na tarai, sur lar atongi mang, “Mila longor tari ot ning i warwara laulau oe Moses pa oe God otleng.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Pa la akutkut balan a ningnigola, pa tena asaerla tagun a warkurai pa taraila oros otleng. La han tetek e Stiwen, la tong akes pasi, pa la beni sur ir tur salanigo tana tarai a kiwung.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Pa la ben pas a taraila, ning lar tiwi ana asasongo na warwarala mang, “A barsan ne bel i manah ana warwara laulau ana totoh a rumai artabar pa ana Warkuraila otleng anun e Moses.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Mila longori i atongi mang e Iesu, a te Nasaret, ir regen sen a rumai ne, pa ir keles sen a toltolla ning e Moses ka asaer tar dala onoi.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Pa la rop ning la kes ana kiwung la ngoson rakrakai e Stiwen, pa la oroi mang a patarna i arlar ana patar a angelo.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.