Apocalipse 20
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 A oroi pas ning a angelo i han purum misaot na langit, i tong pas a ki ana tnan tung ning bel ta araropna, pa i tong pas otleng a tnan sen.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I tong akes pas a dregon, a soi tagun nating, ning di atongi mang a tena artitiu, e Satan. I sen akes tari tuk ot ning takai a rip a rau ir rop.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 I migen purum tari ting na tnan tung ning, pa i tagar alari, sur gong ulak ma i asongo tar a tarai miting na matanitula rop, tuk ning takai a rip a rau ning ir rop. Lamur tana, dir pak seni suir langolango pas ka siklik taim, bel ir bongnani.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pa a oroi na keskes a king, pa la ning la kes saot onla, ning di ka saran tar a rakrakai tanla sur lar warkurai. Pa a oroi a ingun a tarai ning di ka kot kutus tar a pukulunla, anasa ana nunla na warwara talapor oe Iesu pa ana warwara ane God. Bel la lotu tetek a rokoio na inagoi pa manarna, pa bel di kibas a akinalang anuna rokoio na inagoi ting na patarinla o ting na kunla. La laun ulak pa la warkurai taum oe Karisito ning a rip a rau.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ine a ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat. Ika la rop ning la ka mat pa bel la laun ulak ana taim ning, lar borbor tuk ning a rip a rau ning ir rarop, pa lar kamtur bot kusun a minat.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 La ning di alaun la ana ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat, la angis pa la na totoh a tarai ane God. A munaur a minat bel ta rakrakai sur ir alaulau la. La na tena artabar tetek e God pa e Karisito. Lar warkurai taum oe Karisito ning a rip a rau.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ning a rip a rau ning ka rop, dir pak sen e Satan miting na nuna keskes a karabus.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Pa ir han suir asongo pas a tarai miting na matanitula ting na diat a matana wuwu, na tarai ning di atong la e Gok pa e Magok. Ir ben taum la sur a harum. A wawasinla ir arlar ana woio miting na hang.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Pa lar han miting na hananuala rop te na rakrakan hanua, pa lar tur talilis pas a tarai ane God, pa tnan hanua ning e God i maris koli. Ika a iah ir han purum misaot na langit pa ir tun arop sen a tarai a harum ning.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Pa dir migen purum sen e Satan, esaning i asongo pas la. Ir kes ting na tnan tung a iah pa salfa, ning di ka migen purum tar kaba a rokoio na inagoi pa asasongo na propet ia. Tingia dir akadik ditol ana kabakiarla pa moromla, bel ir rarop.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Lamur a oroi pas a tnan keskes a king i kokok, pa esaning i kes onoi. A rakrakan hanua pa bakut dia rorom miting na matana, bel ta pukna ulak ma anundiau.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Pa a oroi a minatla rop, la ning la leklek pa la ning bel al risanla, ning la tur tar salanigo na keskes a king, pa di sapang a bukla. Di sapang ulak ning a buk, a buk a lalaun. Pa di warkurai a minatla arlar ana nunla a titolla ning di ka tumus akes tari ting na bukla.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 A tasi i saran ulak a minatla ning la mat salatasi. A minat pa Hedes, a hanua anunla ning la mat, diau otleng dia saran ulak a minatla ning kaning ondiau. Di warkurai la taktakai arlar ot ana nunla na titol.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Lamur di migen purum sen a minat pa Hedes uting na tnan tung a iah. A tung a iah ning, a munaur a minat.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pa la ning bel di pastek a risanla ting na buk a lalaun, di migen purum sen la uting na tnan tung a iah.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.