Apocalipse 19
Label Buk Baibel (LBB) vs ARC
1 Ning ka rop a ututnala ne, a longor a tnan agaia lar a elngen a tnan kunum a taraila saot na langit, la kukuk mang,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 anasa anuna warkuraila i momol pa i tostos.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Pa la kukuk ulak mang,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Naur a bonot pa pisir diat a ningnigo pa diat a lalaun a akakes la punga hanrawai, pa la lotu tetek e God, esaning i kes ana nuna keskes a king pa la atongi mang,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Pa elngen takai i hanot miting na keskes a king, i atongi mang,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Pa a longor a agaia lar a elngen a tnan kunum a tarai, lar otleng a unga na malum ning i naro, pa rakrakai a pungpugur, i kukuk mang,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Dalar gas,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Di ka saran tar na wakak a kaen, ning i talapor pa i totoh tetek a hane,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Pa angelo i atai iau mang, “Ur tumusi larne: La ning di atai tar la sur a ngasa na tinaulai ana Nat a Sipsip, la angis!” Pa i atongi otleng mang, “Na warwara ne na momol a warwara ot ane God.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lamur a punga hanrawai milau naur a hana suar lotu teteki. Ika i atai iau mang, “Gong! Iau otleng a tena titol oros ka lar u pa na tastasim ning la tong akes a warwara talapor oe Iesu. Ur lotu tetek e God! Anasa a warwara talapor oe Iesu, i ot i anuknuk a tarai sur lar warwara na propet.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 A oroi a langit ka sapang pa a oroi a kokok a hos i tur salanigo tak. Pa esaning i kes saot ono di atongi mang “I sira tolsot anuna titol” pa “I momol.” Anuna warkurai pa nuna harum i tostos.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Naur a matana i arlar ana irnga na iah, pa galis a kukuh a king kanisaot na pukulna. Pa di ka tumus tar a rising ting na palaona, ning bel tik i tasmani, i sot ka i tasmani.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 I mermer ana kaen ning di amurungi ting na suluk. Pa risana, “A Warwara ane God.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 A kunum a tarai a harum misaot na langit la kas ana kokok a hosla pa la muri. La mermer ana wakak a kokok a kaenla i totoh.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Pa liwan a harum ning i harat kol kaning na pahana i gom pasi, suir ting amat na tarai miting na matanitula ono, pa ir warkurai rakrakai la ana bulse na aen. I pas gingini a wana wain ting na tung a hat ning i tur aslang a ngalngaliah a balakut ane God, esaning i rakrakai kol.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ting na nuna kaen pa ting na kinwar a hana, di ka tumus tar a risana larne,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Pa a oroi ning a angelo i tur tar ting na kamis, pa i arkabah ana tnan elngena tetek a manila rop ning la rowoi saot na solsolna mang, “Mulo rowoi ute, mulor han taum ana tnan ngasa ane God,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 sur mulor ien a sis a palaona kingla, na ningnigo anuna tarai a harum, a tarai a harum, a hosla pa la otleng ning la kas onla, pa sis a palaona tarai rop, na tena titol oros, pa la ning bel na tena titol oros, la ning bel al risanla pa la ning la leklek.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Lamur a oroi a rokoio na inagoi pa kingla mite na rakrakan hanua, pa anunla na kunum a tarai a harum ning la han taum sur lar harum taum o esaning i kas ana hos pa nuna kunum a tarai a harum.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Ika di tong akes pas a rokoio na inagoi pa asasongo na propet, esaning ka tol a akinalangla ana risana rokoio na inagoi. Ning i tol a akinalangla ning, i asongo pas la ning a akinalang ana rokoio na inagoi kaning onla, pa la lotu tetek a manar a rokoio na inagoi. Di migen lalaun tar a asasongo na propet pa rokoio na inagoi ting na tnan tung a iah ning i irnga ana salfa.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Di umkol anundiau a kunum a tarai a harum ana liwan a harum kaning na pahana esaning i kas ana hos. Pa manila rop la ien a sis a palaonla pa la masur onoi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.