2 Pedro 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na halalik, ine a munaur a pas ning a tumusi tetek mulo. Pa te na naur a pas rop ne, a anuknuk ulak mulo ana ututnala, sur a nuknukimulo ir tostos.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 A mang sur mulor nuk pas na warwara ning a propetla ane God la ka warwara nigo tar onoi, pa mulor nuk pasi otleng a warkurai ana nundala a Leklek pa Tena Alaun, ning a aposella la ka atai tar mulo onoi.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 A ningnigo na utna, mulor tasmani mang, ana ararop a pukakiarla, dingla na tena morot lar hanot pa lar mur ka na laulau a nuknukinla. Lar morot laulau,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 pa lar atongi mang, “Kanaha ma a tinan ot ulak ane Iesu, ning i lele tar onoi? Turpasi ana raula ning na tumtubundala nating la mat, a ututnala i tur larot ning e God i akes tar la ana kamkam a akakes.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ika ning la atongi larning, la duman seni mang, natnating ot, e God i akes a bakut pa rakrakan hanua ana anuna warwara ot. I akes a rakrakan hanua ana malum, pa i masa ot miting na malum.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 I sune a lomom pa i alaulau a rakrakan hanua ne ana malum.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ana warwara otne e God i tong akes a bakut pa rakrakan hanua ne dala oroi diau, sur dia harnanai sur a pukakiar a warkurai, ning a iah ir alaulau diau, pa a taraila otleng ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na halalik, gong mulo duman ning a utna ne: Ning a pukakiar i arlar ana ning a rip a rau tetek a Leklek, pa ning a rip a rau i arlar ka ana ning a pukakiar teteki.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 A Leklek bel i wowon sur ir tolsot pas anuna lele mang ir ulak, larning dingla na tarai la nuki. I kes nanan pas mulo, anasa bel i mang sur tik ir hirua. I mang sur a taraila rop lar lingir a nuknukinla.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ika a pukakiar anuna Leklek ir hanot arlar ana tena kinkinau. A bakut ir rorom ana tnan unga, pa na akakes kanisaot onoi lar laulau ana tnan iah, pa rakrakan hanua pa ututnala rop ning kaning ia, lar rorom.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ning a ututnala rop ne lar laulau larne, esi na ngas a lalaun ning mulor muri? I wakak ning anumulo a lalaun ir totoh, pa mulor tol a toltol ning e God i mang suri,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ning mulor harnanai sur a pukakiar ane God, pa mulor aboso a pukakiar sur ir hanot kapit. Ana pukakiar ning, e God ir tun sen a bakut, pa na ututna saot na bakut ir polo ana tnan laplapang a iah, pa ir rorom.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ika, dala harnanai sur a utna ning e God ka lele tar onoi: a tona langit pa tona rakrakan hanua otleng, ning a tostos a toltol ir kes onoi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Na halalik, ning mulo kes harnanai sur a pukakiar ning, mulor rakrakai sur a magiramulo bel ta dur ono, pa bel dir tiu sot pas mulo on ta rongo, pa mulor kes na balmolmol taum oe God.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Mulor nuk pasi, a Leklek belot i hanot, anasa i harnanai sur a taraila lar lingir a nuknukinla pa ir alaun pas la. A warwara ne, e Pol otleng, a tasindala, ka tumus tari nating tetek mulo. I tumusi ana tastasmai ning e God i saran tari tana.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ting na nuna bukla rop, ning i warwara ana ututnala ne, anuna warwara i arlar ana saning ia ka atong tari. Dingla na warwara ning i tumusi, i ngangaten sur dir tasman a kamkamna. Pa dingla na tarai ning bel la talapor wakak onoi, pa anunla a tortorot i gulgule ka, anunla a papak onoi i rongo ka, arlar ana nunla a papak ana dingla na warwara otleng ting na Buk Tabu. Pa la ot lar hirua onoi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ika mulo, na halalik, mulo ka tasman a ututnala ne. I maining mulor tai alar mulo, sur gong a tarai na kutus warkurai lar ben rongon mulo sur anunla na asaer ning i rongo, pa mulor punga kusun a rakrakai a keskes ning onone mulo ka kes onoi.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 I wakak sur mulor gomo tingui na marmaris ane Iesu Karisito anundala a Leklek pa Tena Alaun, pa mulor gomo otleng ana numulo a tastasmai onoi. Dalar atong aleklek pasi, onone pa lamur pa bel ir rarop! Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.