2 Pedro 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na halalik, ine a munaur a pas ning a tumusi tetek mulo. Pa te na naur a pas rop ne, a anuknuk ulak mulo ana ututnala, sur a nuknukimulo ir tostos.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 A mang sur mulor nuk pas na warwara ning a propetla ane God la ka warwara nigo tar onoi, pa mulor nuk pasi otleng a warkurai ana nundala a Leklek pa Tena Alaun, ning a aposella la ka atai tar mulo onoi.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 A ningnigo na utna, mulor tasmani mang, ana ararop a pukakiarla, dingla na tena morot lar hanot pa lar mur ka na laulau a nuknukinla. Lar morot laulau,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 pa lar atongi mang, “Kanaha ma a tinan ot ulak ane Iesu, ning i lele tar onoi? Turpasi ana raula ning na tumtubundala nating la mat, a ututnala i tur larot ning e God i akes tar la ana kamkam a akakes.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ika ning la atongi larning, la duman seni mang, natnating ot, e God i akes a bakut pa rakrakan hanua ana anuna warwara ot. I akes a rakrakan hanua ana malum, pa i masa ot miting na malum.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 I sune a lomom pa i alaulau a rakrakan hanua ne ana malum.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ana warwara otne e God i tong akes a bakut pa rakrakan hanua ne dala oroi diau, sur dia harnanai sur a pukakiar a warkurai, ning a iah ir alaulau diau, pa a taraila otleng ning bel la tol a toltol ning e God i mang suri.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Na halalik, gong mulo duman ning a utna ne: Ning a pukakiar i arlar ana ning a rip a rau tetek a Leklek, pa ning a rip a rau i arlar ka ana ning a pukakiar teteki.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 A Leklek bel i wowon sur ir tolsot pas anuna lele mang ir ulak, larning dingla na tarai la nuki. I kes nanan pas mulo, anasa bel i mang sur tik ir hirua. I mang sur a taraila rop lar lingir a nuknukinla.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ika a pukakiar anuna Leklek ir hanot arlar ana tena kinkinau. A bakut ir rorom ana tnan unga, pa na akakes kanisaot onoi lar laulau ana tnan iah, pa rakrakan hanua pa ututnala rop ning kaning ia, lar rorom.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ning a ututnala rop ne lar laulau larne, esi na ngas a lalaun ning mulor muri? I wakak ning anumulo a lalaun ir totoh, pa mulor tol a toltol ning e God i mang suri,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 ning mulor harnanai sur a pukakiar ane God, pa mulor aboso a pukakiar sur ir hanot kapit. Ana pukakiar ning, e God ir tun sen a bakut, pa na ututna saot na bakut ir polo ana tnan laplapang a iah, pa ir rorom.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ika, dala harnanai sur a utna ning e God ka lele tar onoi: a tona langit pa tona rakrakan hanua otleng, ning a tostos a toltol ir kes onoi.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Na halalik, ning mulo kes harnanai sur a pukakiar ning, mulor rakrakai sur a magiramulo bel ta dur ono, pa bel dir tiu sot pas mulo on ta rongo, pa mulor kes na balmolmol taum oe God.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Mulor nuk pasi, a Leklek belot i hanot, anasa i harnanai sur a taraila lar lingir a nuknukinla pa ir alaun pas la. A warwara ne, e Pol otleng, a tasindala, ka tumus tari nating tetek mulo. I tumusi ana tastasmai ning e God i saran tari tana.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ting na nuna bukla rop, ning i warwara ana ututnala ne, anuna warwara i arlar ana saning ia ka atong tari. Dingla na warwara ning i tumusi, i ngangaten sur dir tasman a kamkamna. Pa dingla na tarai ning bel la talapor wakak onoi, pa anunla a tortorot i gulgule ka, anunla a papak onoi i rongo ka, arlar ana nunla a papak ana dingla na warwara otleng ting na Buk Tabu. Pa la ot lar hirua onoi.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ika mulo, na halalik, mulo ka tasman a ututnala ne. I maining mulor tai alar mulo, sur gong a tarai na kutus warkurai lar ben rongon mulo sur anunla na asaer ning i rongo, pa mulor punga kusun a rakrakai a keskes ning onone mulo ka kes onoi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 I wakak sur mulor gomo tingui na marmaris ane Iesu Karisito anundala a Leklek pa Tena Alaun, pa mulor gomo otleng ana numulo a tastasmai onoi. Dalar atong aleklek pasi, onone pa lamur pa bel ir rarop! Amen.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.